<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: La traducción de títulos y certificados en el currículum: como hacer tu currículum en inglés	</title>
	<atom:link href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/</link>
	<description>Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 May 2023 08:44:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9461</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 May 2023 08:44:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-9461</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9456&quot;&gt;Fabiola&lt;/a&gt;.

Hola Fabiola,

Te recomiendo que en lugar de añadir el título del curso indiques el programa que dominas para hacer las presentaciones, será mucho más enriquecedor.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9456">Fabiola</a>.</p>
<p>Hola Fabiola,</p>
<p>Te recomiendo que en lugar de añadir el título del curso indiques el programa que dominas para hacer las presentaciones, será mucho más enriquecedor.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="9461"
					data-ulike-nonce="2079291ebd"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_9461"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Fabiola		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9456</link>

		<dc:creator><![CDATA[Fabiola]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 May 2023 22:50:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-9456</guid>

					<description><![CDATA[Hola, tengo una duda, tengo certificaciones de cursos que quiero incluir en mi currículum, sin embargo los tome en español y mi currículum es en inglés, el nombre deberá a cambiar a inglés el curso es REALIZACION DE PRESENTACIONES MULTIMEDIA]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, tengo una duda, tengo certificaciones de cursos que quiero incluir en mi currículum, sin embargo los tome en español y mi currículum es en inglés, el nombre deberá a cambiar a inglés el curso es REALIZACION DE PRESENTACIONES MULTIMEDIA		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="9456"
					data-ulike-nonce="6e134c10ed"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_9456"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Inés López Sánchez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9035</link>

		<dc:creator><![CDATA[Inés López Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2022 14:10:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-9035</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8976&quot;&gt;Andrea Agudelo&lt;/a&gt;.

Hola, Andrea. Es importante tener en cuenta que no existe una equivalencia exacta de títulos entre países puesto que cuentan con diferentes sistemas educativos. Por esta razón te recomendamos que recabes información sobre las titulaciones del país en el que quieres presentar tu título y adaptes la traducción a su sistema educativo. También hay que considerar que &quot;seguridad social&quot; es un término con diferentes connotaciones según el país. Te proponemos &quot;Graduate in Social Security&quot;.
Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8976">Andrea Agudelo</a>.</p>
<p>Hola, Andrea. Es importante tener en cuenta que no existe una equivalencia exacta de títulos entre países puesto que cuentan con diferentes sistemas educativos. Por esta razón te recomendamos que recabes información sobre las titulaciones del país en el que quieres presentar tu título y adaptes la traducción a su sistema educativo. También hay que considerar que «seguridad social» es un término con diferentes connotaciones según el país. Te proponemos «Graduate in Social Security».<br />
Un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="9035"
					data-ulike-nonce="fce374a4a9"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_9035"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Inés López Sánchez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9033</link>

		<dc:creator><![CDATA[Inés López Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2022 13:46:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-9033</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9016&quot;&gt;Andrés&lt;/a&gt;.

Hola, Andrés. Como aparece en el artículo, no existe una equivalencia exacta en inglés puesto que dependerá del sistema educativo de cada país. La traducción también dependerá del tipo de diploma, pero te proponemos &quot;Graduate in Human Rights&quot;.
Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9016">Andrés</a>.</p>
<p>Hola, Andrés. Como aparece en el artículo, no existe una equivalencia exacta en inglés puesto que dependerá del sistema educativo de cada país. La traducción también dependerá del tipo de diploma, pero te proponemos «Graduate in Human Rights».<br />
Un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="9033"
					data-ulike-nonce="ae112f9221"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_9033"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Andrés		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-9016</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andrés]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2022 17:53:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-9016</guid>

					<description><![CDATA[Hola que tal, disculpa, me puedes ayudar a traducir mi titulación en DIPLOMADO EN DERECHOS HUMANOS]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola que tal, disculpa, me puedes ayudar a traducir mi titulación en DIPLOMADO EN DERECHOS HUMANOS		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="9016"
					data-ulike-nonce="a291c15fdb"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_9016"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Andrea Agudelo		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8976</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andrea Agudelo]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jul 2022 23:39:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8976</guid>

					<description><![CDATA[¿Cómo puedo traducir Diplomado en seguridad social?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Cómo puedo traducir Diplomado en seguridad social?		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8976"
					data-ulike-nonce="cdc2525144"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8976"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8452</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2021 15:14:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8452</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8394&quot;&gt;K3R3N&lt;/a&gt;.

Hola,

El título tras finalizar la educación secundaria nunca será de &quot;bachiller técnico&quot; al menos en Europa. Te recomendamos que acudas a las instituciones indicadas para realizar dicha consulta, ya sean embajadas o consulados que puedan orientarte dependiendo del sistema educativo al que quieras adaptar tus titulaciones y formaciones.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8394">K3R3N</a>.</p>
<p>Hola,</p>
<p>El título tras finalizar la educación secundaria nunca será de «bachiller técnico» al menos en Europa. Te recomendamos que acudas a las instituciones indicadas para realizar dicha consulta, ya sean embajadas o consulados que puedan orientarte dependiendo del sistema educativo al que quieras adaptar tus titulaciones y formaciones.</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8452"
					data-ulike-nonce="cd59e8e44e"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8452"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: K3R3N		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8394</link>

		<dc:creator><![CDATA[K3R3N]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2021 03:29:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8394</guid>

					<description><![CDATA[Hola, cómo puedo traducir, bachiller académico, es para el titulo que se obtiene al graduarse de la secundaria]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, cómo puedo traducir, bachiller académico, es para el titulo que se obtiene al graduarse de la secundaria		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8394"
					data-ulike-nonce="abea65dde6"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8394"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Celia Sánchez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8377</link>

		<dc:creator><![CDATA[Celia Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2021 12:55:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8377</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8319&quot;&gt;AMPARO CHIRAN&lt;/a&gt;.

Hola, Amparo:
Podemos traducirlo como B.S. (Bachelor of Science) in Education (Plurilingual).
Espero que te sirva de ayuda, un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8319">AMPARO CHIRAN</a>.</p>
<p>Hola, Amparo:<br />
Podemos traducirlo como B.S. (Bachelor of Science) in Education (Plurilingual).<br />
Espero que te sirva de ayuda, un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8377"
					data-ulike-nonce="f684653c67"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8377"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: AMPARO CHIRAN		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8319</link>

		<dc:creator><![CDATA[AMPARO CHIRAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2021 01:31:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8319</guid>

					<description><![CDATA[hola, por favor me ayuda cómo puedo traducir: Licenciada en Ciencias de la Educación mención Plurilingüe]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>hola, por favor me ayuda cómo puedo traducir: Licenciada en Ciencias de la Educación mención Plurilingüe		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8319"
					data-ulike-nonce="fdca7c4a28"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8319"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Juan Gil		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8309</link>

		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2021 09:47:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8309</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8296&quot;&gt;Dana&lt;/a&gt;.

Buenos días, Dana

Te recomendamos que traduzcas los títulos, ya que, posiblemente, la persona que lea tu curriculum en inglés no comprenda el español. Otra opción sería incluir el título español y su traducción al inglés entre paréntesis.

Espero haberte ayudado. Un saludo cordial,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8296">Dana</a>.</p>
<p>Buenos días, Dana</p>
<p>Te recomendamos que traduzcas los títulos, ya que, posiblemente, la persona que lea tu curriculum en inglés no comprenda el español. Otra opción sería incluir el título español y su traducción al inglés entre paréntesis.</p>
<p>Espero haberte ayudado. Un saludo cordial,		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8309"
					data-ulike-nonce="a871021a88"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8309"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Dana		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8296</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dana]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2021 20:17:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8296</guid>

					<description><![CDATA[Hola, entonces los cursos que he tomado en español los tengo que traducir en mi Cv? o los dejo de manera original acorde a como me lo entregaron?

gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, entonces los cursos que he tomado en español los tengo que traducir en mi Cv? o los dejo de manera original acorde a como me lo entregaron?</p>
<p>gracias		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8296"
					data-ulike-nonce="fb15421f41"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8296"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Celia Sánchez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8219</link>

		<dc:creator><![CDATA[Celia Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 May 2021 09:23:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8219</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8097&quot;&gt;Marian&lt;/a&gt;.

Hola, Mariam:
Puedes traducirlo por &quot;Bachelor&#039;s degree in Primary Education with Music&quot;.
Espero que te sea de ayuda, un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8097">Marian</a>.</p>
<p>Hola, Mariam:<br />
Puedes traducirlo por «Bachelor&#8217;s degree in Primary Education with Music».<br />
Espero que te sea de ayuda, un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8219"
					data-ulike-nonce="e9db08a790"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8219"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Marian		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-8097</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marian]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2021 14:54:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-8097</guid>

					<description><![CDATA[¿Como podría traducir Diplomada en Magisterio en Educación Primaria y mención en Musica? Gracias !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Como podría traducir Diplomada en Magisterio en Educación Primaria y mención en Musica? Gracias !		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="8097"
					data-ulike-nonce="23f38a2152"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_8097"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Celia Sánchez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7858</link>

		<dc:creator><![CDATA[Celia Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2020 08:57:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7858</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7825&quot;&gt;Fox&lt;/a&gt;.

¡Hola! Yo lo traduciría por &quot;Software development technician&quot;, aunque el siguiente enlace vas a encontrar más información al respecto que te ayude a determinar la traducción en función de tus conocimientos y habilidades: https://nowskills.co.uk/apprenticeships/level-3-apprenticeships/software-development-technician/#:~:text=IT%20Software%20Development%20Technician%2C%20Junior,Programmer%20and%20Automated%20Test%20Developer.
Espero que te sirva, un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7825">Fox</a>.</p>
<p>¡Hola! Yo lo traduciría por «Software development technician», aunque el siguiente enlace vas a encontrar más información al respecto que te ayude a determinar la traducción en función de tus conocimientos y habilidades: <a rel="nofollow"href="https://nowskills.co.uk/apprenticeships/level-3-apprenticeships/software-development-technician/#:~:text=IT%20Software%20Development%20Technician%2C%20Junior,Programmer%20and%20Automated%20Test%20Developer" rel="nofollow ugc">https://nowskills.co.uk/apprenticeships/level-3-apprenticeships/software-development-technician/#:~:text=IT%20Software%20Development%20Technician%2C%20Junior,Programmer%20and%20Automated%20Test%20Developer</a>.<br />
Espero que te sirva, un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7858"
					data-ulike-nonce="1f99bf67a1"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7858"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Celia Sánchez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7853</link>

		<dc:creator><![CDATA[Celia Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2020 10:22:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7853</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7845&quot;&gt;Camila&lt;/a&gt;.

¡Hola Camila!
En este caso, si se trata de un grado universitario lo traduciría por Bachelor of Arts in Graphic Design.
Espero que te sirva, un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7845">Camila</a>.</p>
<p>¡Hola Camila!<br />
En este caso, si se trata de un grado universitario lo traduciría por Bachelor of Arts in Graphic Design.<br />
Espero que te sirva, un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7853"
					data-ulike-nonce="66e258ce3a"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7853"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Camila		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7845</link>

		<dc:creator><![CDATA[Camila]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2020 16:03:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7845</guid>

					<description><![CDATA[Hola! Estoy estudiando Licenciatura en Diseño Gráfico. ¿Cómo debería traducirlo? ¿En inglés americano e inglés británico serían distintas las formas de escribirlo? Gracias.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! Estoy estudiando Licenciatura en Diseño Gráfico. ¿Cómo debería traducirlo? ¿En inglés americano e inglés británico serían distintas las formas de escribirlo? Gracias.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7845"
					data-ulike-nonce="ed0f2aa8a3"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7845"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Fox		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7825</link>

		<dc:creator><![CDATA[Fox]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2020 22:58:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7825</guid>

					<description><![CDATA[Hola pregunta, como seria la traducción de mi titulo: &quot;técnico superior en desarrollo de software&quot;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola pregunta, como seria la traducción de mi titulo: «técnico superior en desarrollo de software»		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7825"
					data-ulike-nonce="a89e0638df"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7825"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7810</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2020 08:06:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7810</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7793&quot;&gt;Jose Luis&lt;/a&gt;.

Hola Jose Luis,

Se podría traducir como &quot;University Degree in International Businesses&quot;.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7793">Jose Luis</a>.</p>
<p>Hola Jose Luis,</p>
<p>Se podría traducir como «University Degree in International Businesses».</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7810"
					data-ulike-nonce="fdb997ef8f"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7810"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Jose Luis		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7793</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jose Luis]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2020 22:19:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7793</guid>

					<description><![CDATA[Hola buen dia!

Soy de Mexico y tengo la licenciatura en Negocios Internacionales, como podria traducirlo de manera correcta en un curriculum en ingles?

Gracias por su apoyo, un gran saludo!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola buen dia!</p>
<p>Soy de Mexico y tengo la licenciatura en Negocios Internacionales, como podria traducirlo de manera correcta en un curriculum en ingles?</p>
<p>Gracias por su apoyo, un gran saludo!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7793"
					data-ulike-nonce="3c7719754d"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7793"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7772</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2020 12:40:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7772</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7760&quot;&gt;Hobet Valdez&lt;/a&gt;.

Hola Hobet,

Se podría decir que eres &quot;metallurgical chemical engineer.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7760">Hobet Valdez</a>.</p>
<p>Hola Hobet,</p>
<p>Se podría decir que eres «metallurgical chemical engineer.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7772"
					data-ulike-nonce="62957b58da"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7772"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7767</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2020 12:23:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7767</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7765&quot;&gt;Andrea&lt;/a&gt;.

Hola Andrea,

Al desconocer el sistema educativo al que pertenece tu titulación no puedo orientarte. Te recomendamos que al traducir tu titulación acudas a un traductor jurado que podrá ayudarte a definir a qué nivel educativo pertenece.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7765">Andrea</a>.</p>
<p>Hola Andrea,</p>
<p>Al desconocer el sistema educativo al que pertenece tu titulación no puedo orientarte. Te recomendamos que al traducir tu titulación acudas a un traductor jurado que podrá ayudarte a definir a qué nivel educativo pertenece.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7767"
					data-ulike-nonce="e46dbf7b0c"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7767"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Andrea		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7765</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andrea]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2020 17:53:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7765</guid>

					<description><![CDATA[Hola, como podria traducir Bachiller en letras con énfasis en turismo e informática a ingles?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, como podria traducir Bachiller en letras con énfasis en turismo e informática a ingles?		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7765"
					data-ulike-nonce="0bdadaa423"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7765"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Hobet Valdez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7760</link>

		<dc:creator><![CDATA[Hobet Valdez]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2020 02:26:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7760</guid>

					<description><![CDATA[Hola, me gustaría traducir mi titulo al ingles

Soy ingeniero químico metalúrgico,

Le agradecería mucho su ayuda]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, me gustaría traducir mi titulo al ingles</p>
<p>Soy ingeniero químico metalúrgico,</p>
<p>Le agradecería mucho su ayuda		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7760"
					data-ulike-nonce="d457c773e5"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7760"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7604</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2020 12:18:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7604</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7493&quot;&gt;Fabiola Casillas&lt;/a&gt;.

Hola Fabiola,

Normalmente, los elementos gráficos de un documento a traducir aparecen entre corchetes en la traducción.

Espero te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7493">Fabiola Casillas</a>.</p>
<p>Hola Fabiola,</p>
<p>Normalmente, los elementos gráficos de un documento a traducir aparecen entre corchetes en la traducción.</p>
<p>Espero te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7604"
					data-ulike-nonce="4c234cb924"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7604"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Fabiola Casillas		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-7493</link>

		<dc:creator><![CDATA[Fabiola Casillas]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 May 2020 02:08:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-7493</guid>

					<description><![CDATA[Hola! Estoy haciendo una práctica de traducción de un título universitario español-inglés, ¿cómo puedo mencionar la fotografía de la dueña del título en mi traducción?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! Estoy haciendo una práctica de traducción de un título universitario español-inglés, ¿cómo puedo mencionar la fotografía de la dueña del título en mi traducción?		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7493"
					data-ulike-nonce="ca75c7af5b"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7493"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-6763</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2018 08:02:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-6763</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-6762&quot;&gt;Zuleika Díaz Gutiérrez&lt;/a&gt;.

Hola Zuleika,

Se podría traducir como &quot;&lt;em&gt;University Degree in English Studies&lt;/em&gt;&quot;

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-6762">Zuleika Díaz Gutiérrez</a>.</p>
<p>Hola Zuleika,</p>
<p>Se podría traducir como «<em>University Degree in English Studies</em>»</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6763"
					data-ulike-nonce="90e6b22cd1"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_6763"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Zuleika Díaz Gutiérrez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-6762</link>

		<dc:creator><![CDATA[Zuleika Díaz Gutiérrez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2018 17:36:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-6762</guid>

					<description><![CDATA[Hola,

Tengo una duda con mi titulación, ¿&quot;Grado en Estudios Ingleses&quot; equivale a &quot;Degree in English literature&quot;?

Gracias y un saludo

Zuleika]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,</p>
<p>Tengo una duda con mi titulación, ¿»Grado en Estudios Ingleses» equivale a «Degree in English literature»?</p>
<p>Gracias y un saludo</p>
<p>Zuleika		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6762"
					data-ulike-nonce="ebee2c2b64"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_6762"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5803</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Feb 2018 13:21:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5803</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5797&quot;&gt;Carmen&lt;/a&gt;.

Hola Carmen,

Una posible traducción sería &quot;HND in Sociocultural Animation&quot;.

Espero que le sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5797">Carmen</a>.</p>
<p>Hola Carmen,</p>
<p>Una posible traducción sería «HND in Sociocultural Animation».</p>
<p>Espero que le sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5803"
					data-ulike-nonce="ef47668fb0"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5803"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Carmen		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5797</link>

		<dc:creator><![CDATA[Carmen]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Feb 2018 10:50:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5797</guid>

					<description><![CDATA[Hola, vivo en uk y me gustaria saber como puedo traducir o el equivalente de mi titulo de tecnico superior en animacion sociocultural. Muchas gracias de antemano.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, vivo en uk y me gustaria saber como puedo traducir o el equivalente de mi titulo de tecnico superior en animacion sociocultural. Muchas gracias de antemano.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5797"
					data-ulike-nonce="0c6047f7bb"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5797"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5777</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2018 13:39:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5777</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5728&quot;&gt;Ana&lt;/a&gt;.

Hola Ana, 

Se podrían traducir como &lt;em&gt;HND in Financial and Business Management&lt;/em&gt; y HND in Business and Marketing.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5728">Ana</a>.</p>
<p>Hola Ana, </p>
<p>Se podrían traducir como <em>HND in Financial and Business Management</em> y HND in Business and Marketing.</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5777"
					data-ulike-nonce="ce053d7518"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5777"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5774</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2018 13:20:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5774</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5762&quot;&gt;Luis Angel garate Chambilla&lt;/a&gt;.

Hola Luis Angel,

Tu titulación podría traducirse como &quot;Degree in Computer Science Education&quot;

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5762">Luis Angel garate Chambilla</a>.</p>
<p>Hola Luis Angel,</p>
<p>Tu titulación podría traducirse como «Degree in Computer Science Education»</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5774"
					data-ulike-nonce="31e12f2a44"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5774"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Luis Angel garate Chambilla		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5762</link>

		<dc:creator><![CDATA[Luis Angel garate Chambilla]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Feb 2018 03:36:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5762</guid>

					<description><![CDATA[Saludos Natalia, como debe figurar en mi titulo Americano si soy: &quot;Licenciado en Educación con Énfasis en Computación e Informática&quot;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Saludos Natalia, como debe figurar en mi titulo Americano si soy: «Licenciado en Educación con Énfasis en Computación e Informática»		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5762"
					data-ulike-nonce="05a76e2339"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5762"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Ana		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5728</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jan 2018 19:29:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5728</guid>

					<description><![CDATA[Hola&#160;Estoy viviendo en EEUU y no se que equivalencia tienen mis títulos (Técnico superior en Admon y Finanzas y Técnico Superior en Gestión comercial y Marketing). Creo que son los dos HND pero no estoy segura. Gracias de antemano.&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola&nbsp;Estoy viviendo en EEUU y no se que equivalencia tienen mis títulos (Técnico superior en Admon y Finanzas y Técnico Superior en Gestión comercial y Marketing). Creo que son los dos HND pero no estoy segura. Gracias de antemano.&nbsp;		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5728"
					data-ulike-nonce="3efd89d998"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5728"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5644</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2017 12:08:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5644</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5643&quot;&gt;Miriam&lt;/a&gt;.

Hola Miriam,

La traducción literal sería &quot;University Expert&quot; pero personalmente no te aconsejo que la uses, lo más fiable es guiarte por el número de años o de créditos de los cursos y encontrar un equivalente en el plan de estudios extranjero.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5643">Miriam</a>.</p>
<p>Hola Miriam,</p>
<p>La traducción literal sería «University Expert» pero personalmente no te aconsejo que la uses, lo más fiable es guiarte por el número de años o de créditos de los cursos y encontrar un equivalente en el plan de estudios extranjero.</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5644"
					data-ulike-nonce="b0ea18c4bb"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5644"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Miriam		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5643</link>

		<dc:creator><![CDATA[Miriam]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Dec 2017 15:07:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5643</guid>

					<description><![CDATA[Hola. Hay alguna traducción aceptada para la titulación de &quot;experto universitario&quot;? En un desplegable me aparecen decenas pero no sé si alguna de ellas encaja. Muchas gracias.&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola. Hay alguna traducción aceptada para la titulación de «experto universitario»? En un desplegable me aparecen decenas pero no sé si alguna de ellas encaja. Muchas gracias.&nbsp;		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5643"
					data-ulike-nonce="e0fe6df73d"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5643"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5507</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2017 08:56:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5507</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5496&quot;&gt;Verónica&lt;/a&gt;.

Hola Verónica,

Mi recomendación es que te dirijas a la Universidad en la que estás interesada, ellos te podrán informar mejor acerca de los requisitos necesarios para acceder y así decidir como continuar con tu formación. Los certificados oficiales de idiomas te servirán para demostrar tu nivel de inglés por lo que te aconsejo que te prepares alguno de los exámenes para obtener tu certificado.

Espero haber sido de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5496">Verónica</a>.</p>
<p>Hola Verónica,</p>
<p>Mi recomendación es que te dirijas a la Universidad en la que estás interesada, ellos te podrán informar mejor acerca de los requisitos necesarios para acceder y así decidir como continuar con tu formación. Los certificados oficiales de idiomas te servirán para demostrar tu nivel de inglés por lo que te aconsejo que te prepares alguno de los exámenes para obtener tu certificado.</p>
<p>Espero haber sido de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5507"
					data-ulike-nonce="8824ab7612"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5507"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Verónica		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5496</link>

		<dc:creator><![CDATA[Verónica]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2017 12:50:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5496</guid>

					<description><![CDATA[Hola estoy interesada en estudiar en Londres ya que vivo aquí, &#160;tengo bachillerato de humanidades y ciencias sociales pero no se a que puedo optar sólo con bachillerato me serias de gran ayuda, &#160;la verdad que me interesa acceder lo más rápido posible a un degree Teacher primary educador pero no tengo claro si necesito un acces course o un foundation degree, &#160;también quiero hacerte saber que no tengo IELTS que se que es imprescindible para studiar aunque me pondré pronto a ello,lo que no quiero &#160;es perder años académicos por eso me gustaría que me recomendaras algún curso que me sirva .Gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola estoy interesada en estudiar en Londres ya que vivo aquí, &nbsp;tengo bachillerato de humanidades y ciencias sociales pero no se a que puedo optar sólo con bachillerato me serias de gran ayuda, &nbsp;la verdad que me interesa acceder lo más rápido posible a un degree Teacher primary educador pero no tengo claro si necesito un acces course o un foundation degree, &nbsp;también quiero hacerte saber que no tengo IELTS que se que es imprescindible para studiar aunque me pondré pronto a ello,lo que no quiero &nbsp;es perder años académicos por eso me gustaría que me recomendaras algún curso que me sirva .Gracias		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5496"
					data-ulike-nonce="ece51a76e9"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5496"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lourdes Acosta Urbano		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5432</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lourdes Acosta Urbano]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jun 2017 15:34:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5432</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5431&quot;&gt;Marleth&lt;/a&gt;.

Hola, Marleth.

Quizá la traducción más aproximada a &#039;Acta de Titulación&#039; sería &#039;Certificate of Graduation&#039;.

Espero esta información le ayude.

Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5431">Marleth</a>.</p>
<p>Hola, Marleth.</p>
<p>Quizá la traducción más aproximada a &#8216;Acta de Titulación&#8217; sería &#8216;Certificate of Graduation&#8217;.</p>
<p>Espero esta información le ayude.</p>
<p>Un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5432"
					data-ulike-nonce="4081ea554d"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5432"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Marleth		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5431</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marleth]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jun 2017 20:24:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5431</guid>

					<description><![CDATA[Hola,&#160;Podría ayudarme a encontrar un equivalente para acta de titulación?Gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,&nbsp;Podría ayudarme a encontrar un equivalente para acta de titulación?Gracias		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5431"
					data-ulike-nonce="e2b4326f30"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5431"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5316</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2017 07:06:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5316</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5315&quot;&gt;Carlos&lt;/a&gt;.

Hola Carlos, muchas gracias por tu comentario.

Su titulación se podría traducir como &lt;em&gt;Bachelor&#039;s Degree in Public Administration and Management&lt;/em&gt;.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5315">Carlos</a>.</p>
<p>Hola Carlos, muchas gracias por tu comentario.</p>
<p>Su titulación se podría traducir como <em>Bachelor&#8217;s Degree in Public Administration and Management</em>.</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5316"
					data-ulike-nonce="a634f265f8"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5316"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Carlos		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5315</link>

		<dc:creator><![CDATA[Carlos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2017 22:41:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5315</guid>

					<description><![CDATA[Por favor, podría aconsejarme sobre la mejor manera de traducir Diplomatura en Gestión y Administración Pública? Muchas gracias por su buenìsima labor.Enhorabuena]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor, podría aconsejarme sobre la mejor manera de traducir Diplomatura en Gestión y Administración Pública? Muchas gracias por su buenìsima labor.Enhorabuena		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5315"
					data-ulike-nonce="2bf1a7cdda"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5315"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lourdes Acosta Urbano		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5283</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lourdes Acosta Urbano]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Mar 2017 10:42:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5283</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5280&quot;&gt;Francisco&lt;/a&gt;.

Hola Francisco, muchas gracias por tu comentario.

En cuanto a tu consulta, indicarle que sí es obligatorio haber cursado el bachiller para entrar. Le recomiendo que consulte el &lt;a href=&quot;http://www.studylondon.ac.uk/application-advice/london-university-application/undergraduate-application-guide&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;siguiente enlace&lt;/a&gt; y que, en caso de duda, contacte directamente con la universidad en la que le gustaría matricularse.

Espero haberle ayudado.

Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5280">Francisco</a>.</p>
<p>Hola Francisco, muchas gracias por tu comentario.</p>
<p>En cuanto a tu consulta, indicarle que sí es obligatorio haber cursado el bachiller para entrar. Le recomiendo que consulte el <a href="http://www.studylondon.ac.uk/application-advice/london-university-application/undergraduate-application-guide" target="_blank" rel="nofollow">siguiente enlace</a> y que, en caso de duda, contacte directamente con la universidad en la que le gustaría matricularse.</p>
<p>Espero haberle ayudado.</p>
<p>Un cordial saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5283"
					data-ulike-nonce="fca2fe0447"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5283"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Francisco		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5280</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Mar 2017 16:41:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5280</guid>

					<description><![CDATA[Hola, muy útil este post la verdad, yo tengo una duda que creo no se ha resuelto aún, es muy importante para mí, agracedería una respuesta por favor. Se puede ingresar en un Bachelor en una universidad de UK con un CFGS español SIN BACHILLER??, es decir, habiendo accedido a dicho ciclo mediante prueba de acceso, espero que no haya problema, he leído que en Australia sí que piden el bachillerato obligatoriamente. Te digo los 2 ciclos con los que tengo pensado acceder a ello (si es que lo permiten), técnico superiior en radioterapia y dosimetría, y técnico superior en imagen para el diagnóstico (tengo entendido que estos 2 ciclos juntos son una carrera allá), no sé si sabrás específicamente como iría el tema con estos títulos. Muchísimas gracias por la ayuda, saludos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, muy útil este post la verdad, yo tengo una duda que creo no se ha resuelto aún, es muy importante para mí, agracedería una respuesta por favor. Se puede ingresar en un Bachelor en una universidad de UK con un CFGS español SIN BACHILLER??, es decir, habiendo accedido a dicho ciclo mediante prueba de acceso, espero que no haya problema, he leído que en Australia sí que piden el bachillerato obligatoriamente. Te digo los 2 ciclos con los que tengo pensado acceder a ello (si es que lo permiten), técnico superiior en radioterapia y dosimetría, y técnico superior en imagen para el diagnóstico (tengo entendido que estos 2 ciclos juntos son una carrera allá), no sé si sabrás específicamente como iría el tema con estos títulos. Muchísimas gracias por la ayuda, saludos.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5280"
					data-ulike-nonce="d6fdd958fa"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5280"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Marino Piñero		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5220</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marino Piñero]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2017 15:34:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5220</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5219&quot;&gt;Eva Salvat&lt;/a&gt;.

Hola, Eva,

Lo más semejante a tu titulación en España sería un Ciclo Formativo de Grado Superior en Educación Infantil. De todas formas, te dejo un enlace para que puedas comparar los distintos grados y veas cuál comparte más contenidos con el tuyo: http://todofp.es/todofp/que-como-y-donde-estudiar/que-estudiar/ciclos/grado-superior.html

Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5219">Eva Salvat</a>.</p>
<p>Hola, Eva,</p>
<p>Lo más semejante a tu titulación en España sería un Ciclo Formativo de Grado Superior en Educación Infantil. De todas formas, te dejo un enlace para que puedas comparar los distintos grados y veas cuál comparte más contenidos con el tuyo: <a rel="nofollow"href="http://todofp.es/todofp/que-como-y-donde-estudiar/que-estudiar/ciclos/grado-superior.html" rel="nofollow ugc">http://todofp.es/todofp/que-como-y-donde-estudiar/que-estudiar/ciclos/grado-superior.html</a></p>
<p>Un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5220"
					data-ulike-nonce="3a951fe03f"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5220"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Eva Salvat		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5219</link>

		<dc:creator><![CDATA[Eva Salvat]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2017 15:10:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5219</guid>

					<description><![CDATA[Hola! Tengo un HNC en Childcare and Education que cursé en Escocia. Me podrías decir su equivalente en España? Muchas Gracias!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! Tengo un HNC en Childcare and Education que cursé en Escocia. Me podrías decir su equivalente en España? Muchas Gracias!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5219"
					data-ulike-nonce="c7e771a2e3"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5219"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5205</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2017 08:32:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5205</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5202&quot;&gt;Maria&lt;/a&gt;.

Hola María,

Una posible traducción de su título podría ser &lt;em&gt;High Education Diploma in Applied Art and Artistic Crafts, Dressmaking speciality&lt;/em&gt;.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5202">Maria</a>.</p>
<p>Hola María,</p>
<p>Una posible traducción de su título podría ser <em>High Education Diploma in Applied Art and Artistic Crafts, Dressmaking speciality</em>.</p>
<p>Espero que te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5205"
					data-ulike-nonce="502211897e"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5205"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Maria		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5202</link>

		<dc:creator><![CDATA[Maria]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2017 13:56:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5202</guid>

					<description><![CDATA[Hola. &#160;Estoy intentado Traducir mi titulacion y no me queda muy claro. Si pudieras ayudarme.Mi titulacion es del 1991. Escuela de arte. &quot;Graduada en artes aplicadas y oficios artisticos especialidad de Corte y confeccion&quot;&#160;Muchas gracias.Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola. &nbsp;Estoy intentado Traducir mi titulacion y no me queda muy claro. Si pudieras ayudarme.Mi titulacion es del 1991. Escuela de arte. «Graduada en artes aplicadas y oficios artisticos especialidad de Corte y confeccion»&nbsp;Muchas gracias.Un saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5202"
					data-ulike-nonce="fb26971b09"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5202"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5181</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2016 12:01:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5181</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5180&quot;&gt;Natalia&lt;/a&gt;.

Hola Natalia,

Las posibles traducciones para tus títulos podrían ser &lt;em&gt;University Degree in Business Administration and Management&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Bachelor&#039;s Degree in Advertising&lt;/em&gt; y &lt;em&gt;Master of Design&lt;/em&gt;.

Espero haberte ayudado.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5180">Natalia</a>.</p>
<p>Hola Natalia,</p>
<p>Las posibles traducciones para tus títulos podrían ser <em>University Degree in Business Administration and Management</em>, <em>Bachelor&#8217;s Degree in Advertising</em> y <em>Master of Design</em>.</p>
<p>Espero haberte ayudado.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5181"
					data-ulike-nonce="5c999b2f38"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5181"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Natalia		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5180</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natalia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2016 10:42:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5180</guid>

					<description><![CDATA[Hola! Estoy intentando traducir estos tres títulos y no acaba de quedarme muy claro, sería genial si pudieras ayudarme :)- Licenciatura en Administración y Dirección de Empresas (5 años)-Diplomatura en Publicidad (3 años)-Master en Diseño (1 año)Mil gracias!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! Estoy intentando traducir estos tres títulos y no acaba de quedarme muy claro, sería genial si pudieras ayudarme :)- Licenciatura en Administración y Dirección de Empresas (5 años)-Diplomatura en Publicidad (3 años)-Master en Diseño (1 año)Mil gracias!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5180"
					data-ulike-nonce="66dd86b15a"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5180"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lourdes Acosta Urbano		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5178</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lourdes Acosta Urbano]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2016 09:28:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5178</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5175&quot;&gt;rebeca&lt;/a&gt;.

Hola, Rebeca.

Muchas gracias por tu comentario. Indicarte que Integración Social equivaldría a &#039;Social Integration&#039;, por lo que la equivalencia a tu titulación sería &lt;em&gt;HNC in Social Integration&lt;/em&gt;.

Espero haberte ayudado.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5175">rebeca</a>.</p>
<p>Hola, Rebeca.</p>
<p>Muchas gracias por tu comentario. Indicarte que Integración Social equivaldría a &#8216;Social Integration&#8217;, por lo que la equivalencia a tu titulación sería <em>HNC in Social Integration</em>.</p>
<p>Espero haberte ayudado.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5178"
					data-ulike-nonce="cc2ad3d450"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5178"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: rebeca		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5175</link>

		<dc:creator><![CDATA[rebeca]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2016 08:33:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5175</guid>

					<description><![CDATA[Hola. Perdón las molestias pero un ciclo formativo superior en integración social a que equivaldría en Reino Unido? No sé muy bien como decir lo de integración social...&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola. Perdón las molestias pero un ciclo formativo superior en integración social a que equivaldría en Reino Unido? No sé muy bien como decir lo de integración social&#8230;&nbsp;		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5175"
					data-ulike-nonce="524de9dcf9"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5175"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elisabet Rodriguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5141</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elisabet Rodriguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2016 08:57:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5141</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5140&quot;&gt;Ana&lt;/a&gt;.

Hola Ana,

Aunque el Máster que has realizado es propio y no oficial, sigue siendo un Máster a todos sus efectos, por lo que se puede traducir como &lt;em&gt;Master&lt;/em&gt; sin ningún problema. 

Espero que esta información te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5140">Ana</a>.</p>
<p>Hola Ana,</p>
<p>Aunque el Máster que has realizado es propio y no oficial, sigue siendo un Máster a todos sus efectos, por lo que se puede traducir como <em>Master</em> sin ningún problema. </p>
<p>Espero que esta información te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5141"
					data-ulike-nonce="9a08539694"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5141"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Ana		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5140</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Nov 2016 02:56:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5140</guid>

					<description><![CDATA[Hola, me llamo Ana y acabo de terminar un Máster propio en Evaluación de Programas y Políticas Públicas en la Universidad Complutense de Madrid. Al no tratarse de un título oficial, sino sólo de un título validado por la UCM, no sé cómo se podría traducir. ¿Alguna Sugerencia? ¡Gracias de antemano por la ayuda!&#160;Un cordial saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, me llamo Ana y acabo de terminar un Máster propio en Evaluación de Programas y Políticas Públicas en la Universidad Complutense de Madrid. Al no tratarse de un título oficial, sino sólo de un título validado por la UCM, no sé cómo se podría traducir. ¿Alguna Sugerencia? ¡Gracias de antemano por la ayuda!&nbsp;Un cordial saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5140"
					data-ulike-nonce="d47cb40401"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5140"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elisabet Rodriguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5134</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elisabet Rodriguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2016 09:49:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5134</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5132&quot;&gt;Aurora&lt;/a&gt;.

Hola Aurora, 

Los ciclos formativos de grado medio corresponden al HNC (Higher National Certificate) mientras que los ciclos formativos de grado superior quivalen al HND (Higher National Diploma), en su caso podrían traducirse como &lt;em&gt;Higher National Certificate/Diploma in Business and Marketing&lt;/em&gt; y &lt;em&gt;Higher National Certificate Administrative Assistant&lt;/em&gt;.

Espero que esta información te sirva de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5132">Aurora</a>.</p>
<p>Hola Aurora, </p>
<p>Los ciclos formativos de grado medio corresponden al HNC (Higher National Certificate) mientras que los ciclos formativos de grado superior quivalen al HND (Higher National Diploma), en su caso podrían traducirse como <em>Higher National Certificate/Diploma in Business and Marketing</em> y <em>Higher National Certificate Administrative Assistant</em>.</p>
<p>Espero que esta información te sirva de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5134"
					data-ulike-nonce="9d5655103c"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5134"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Aurora		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5132</link>

		<dc:creator><![CDATA[Aurora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2016 10:57:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5132</guid>

					<description><![CDATA[Hola!!!Tengo un Ciclo Formatico de Comercio y Marketing y otro CFGM Tecnico Auxiliar Administrativo. Me podrias decir que equivalencia tiene en Irlanda. No se si es igual en Irlanda que en UK. No me queda claro si es Higher National Diploma o Higer National Certificate.Gracias de antemano.Un saludo.&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!!!Tengo un Ciclo Formatico de Comercio y Marketing y otro CFGM Tecnico Auxiliar Administrativo. Me podrias decir que equivalencia tiene en Irlanda. No se si es igual en Irlanda que en UK. No me queda claro si es Higher National Diploma o Higer National Certificate.Gracias de antemano.Un saludo.&nbsp;		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5132"
					data-ulike-nonce="0f7a3bd0a7"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5132"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elisabet Rodriguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5036</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elisabet Rodriguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2016 12:13:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5036</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5030&quot;&gt;Javi&lt;/a&gt;.

Hola Javi,

Te recomiendo que traduzcas tu título como &lt;em&gt;HDN in Automated Electronic Systems&lt;/em&gt;. 

Espero que esta información te sirva de ayuda.

Saludos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5030">Javi</a>.</p>
<p>Hola Javi,</p>
<p>Te recomiendo que traduzcas tu título como <em>HDN in Automated Electronic Systems</em>. </p>
<p>Espero que esta información te sirva de ayuda.</p>
<p>Saludos		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5036"
					data-ulike-nonce="f12e8c0893"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5036"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Javi		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-5030</link>

		<dc:creator><![CDATA[Javi]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2016 21:27:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-5030</guid>

					<description><![CDATA[Hola, un grado superior de sistemas electrónicos y automatizados, a que equivale en usa ? Muchas gracias!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, un grado superior de sistemas electrónicos y automatizados, a que equivale en usa ? Muchas gracias!!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5030"
					data-ulike-nonce="792d343823"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_5030"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elisabet Rodriguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4996</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elisabet Rodriguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2016 07:24:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4996</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4995&quot;&gt;Ana García&lt;/a&gt;.

Hola Ana,

Las traducciones oficiales de los títulos las hacen traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. En &lt;a href=&quot;http://www.exteriores.gob.es/PORTAL/ES/SERVICIOSALCIUDADANO/Paginas/Traductoresas---Int%C3%A9rpretes-Juradosas.aspx&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;este enlace&lt;/a&gt; encontrarás una lista de traductores jurados que pueden traducir tu titulación para que puedas presentarla cuando te la soliciten.

Espero que esta información te haya servido de ayuda.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4995">Ana García</a>.</p>
<p>Hola Ana,</p>
<p>Las traducciones oficiales de los títulos las hacen traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. En <a href="http://www.exteriores.gob.es/PORTAL/ES/SERVICIOSALCIUDADANO/Paginas/Traductoresas---Int%C3%A9rpretes-Juradosas.aspx" target="_blank" rel="nofollow">este enlace</a> encontrarás una lista de traductores jurados que pueden traducir tu titulación para que puedas presentarla cuando te la soliciten.</p>
<p>Espero que esta información te haya servido de ayuda.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4996"
					data-ulike-nonce="7f3606678a"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4996"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Ana García		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4995</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ana García]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Aug 2016 22:40:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4995</guid>

					<description><![CDATA[Hola soy Ana.Estoy viviendo en UK, tuve una entrevista de trabajo en un sitio espectacular y no me cogieron por no tener mi tutilación de Técnico superior en Animación sociocultural traducido.&#160;Tengo entendido que no solo vale con traducirlo tu mismo sino que debe de estar certificado, aquí tengo la compulsa, pero no se si &#160;en el instituto donde me lo saqué me pueden dar una traducción o es necesario ir con una traduccion a la embajada en Londres.Por cierto tecnico superior equivale a level 3?Gracias, Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola soy Ana.Estoy viviendo en UK, tuve una entrevista de trabajo en un sitio espectacular y no me cogieron por no tener mi tutilación de Técnico superior en Animación sociocultural traducido.&nbsp;Tengo entendido que no solo vale con traducirlo tu mismo sino que debe de estar certificado, aquí tengo la compulsa, pero no se si &nbsp;en el instituto donde me lo saqué me pueden dar una traducción o es necesario ir con una traduccion a la embajada en Londres.Por cierto tecnico superior equivale a level 3?Gracias, Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4995"
					data-ulike-nonce="900386c8ee"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4995"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lourdes Acosta Urbano		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4906</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lourdes Acosta Urbano]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 May 2016 15:55:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4906</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4904&quot;&gt;Andrea Blanco&lt;/a&gt;.

Hola Andrea, muchas gracias por tu comentario.

En cuanto a tu consulta creo que lo más adecuado para su formación sería University Degree in Teaching English as a Foreign Language in Primary Education (University of Honduras).

Espero que te sea de ayuda.

Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4904">Andrea Blanco</a>.</p>
<p>Hola Andrea, muchas gracias por tu comentario.</p>
<p>En cuanto a tu consulta creo que lo más adecuado para su formación sería University Degree in Teaching English as a Foreign Language in Primary Education (University of Honduras).</p>
<p>Espero que te sea de ayuda.</p>
<p>Un cordial saludo.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4906"
					data-ulike-nonce="4ce76df8f8"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4906"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Andrea Blanco		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4904</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andrea Blanco]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 May 2016 23:59:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4904</guid>

					<description><![CDATA[Hola soy Andrea y estoy titulada en Educacion Basica en Ingles para I y II ciclo en el Grado de Licenciatura, en Honduras y queria saber su traduccion.Gracias de antemano...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola soy Andrea y estoy titulada en Educacion Basica en Ingles para I y II ciclo en el Grado de Licenciatura, en Honduras y queria saber su traduccion.Gracias de antemano&#8230;		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4904"
					data-ulike-nonce="00eaf4c3a7"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4904"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Natalia Álvarez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4894</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natalia Álvarez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 May 2016 08:12:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4894</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4889&quot;&gt;Celeste&lt;/a&gt;.

Hola Celeste,
Entre los comentarios al post E&lt;a href=&quot;http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-ingles-uk-2/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;quivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)&lt;/a&gt; hemos visto algún caso como el tuyo. 
En principio el HND (Higher National Diploma) corresponde a un certificado de formación de tipo profesional, enfocada a la práctica y que implica dos años de formación. Respecto a establecer la equivalencia, el Naric equipara el CFGS al HND por lo que podríamos suponer que el CFGM sería equivalente al HNC (Higher National Certificate), otro certificado de tipo profesional que se obtiene en un año.
En &lt;a href=&quot;https://www.nidirect.gov.uk/articles/higher-national-certificates-and-higher-national-diplomas&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;este enlace&lt;/a&gt; puedes encontrar más información al respecto.
Espero que esta información te ayude.
Un saludo,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4889">Celeste</a>.</p>
<p>Hola Celeste,<br />
Entre los comentarios al post E<a href="http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-ingles-uk-2/" target="_blank" rel="nofollow">quivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)</a> hemos visto algún caso como el tuyo.<br />
En principio el HND (Higher National Diploma) corresponde a un certificado de formación de tipo profesional, enfocada a la práctica y que implica dos años de formación. Respecto a establecer la equivalencia, el Naric equipara el CFGS al HND por lo que podríamos suponer que el CFGM sería equivalente al HNC (Higher National Certificate), otro certificado de tipo profesional que se obtiene en un año.<br />
En <a href="https://www.nidirect.gov.uk/articles/higher-national-certificates-and-higher-national-diplomas" target="_blank" rel="nofollow">este enlace</a> puedes encontrar más información al respecto.<br />
Espero que esta información te ayude.<br />
Un saludo,		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4894"
					data-ulike-nonce="fb2362d272"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4894"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Celeste		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4889</link>

		<dc:creator><![CDATA[Celeste]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2016 19:08:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4889</guid>

					<description><![CDATA[Hola soy celeste y estoy titulada en gestion administrativa CFGM Y administracion y finanzas CFGS en españa y me gustaria saber cómo se llama y a que grado equivale en uk ya que estoy viviendo aqui hace año y pico y me gustaria empezar a mirarmelo, gracias de antemano espero me podais ayudar que estoy preparandome el cv.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola soy celeste y estoy titulada en gestion administrativa CFGM Y administracion y finanzas CFGS en españa y me gustaria saber cómo se llama y a que grado equivale en uk ya que estoy viviendo aqui hace año y pico y me gustaria empezar a mirarmelo, gracias de antemano espero me podais ayudar que estoy preparandome el cv.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4889"
					data-ulike-nonce="93ecab0e32"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4889"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Elisabet Rodriguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4858</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elisabet Rodriguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2016 12:31:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4858</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4857&quot;&gt;anthonny&lt;/a&gt;.

Hola Anthonny,
Lo más parecido a tu titulación podría ser el diploma en &lt;em&gt;Amministrazione, Finanza e Marketing&lt;/em&gt; que se suele adquirir antes de entrar a la Universidad en Italia, aunque puede ser una descripción muy general para lo específica que es tu titulación de bachillerato. Espero que esta información te haya servido de ayuda. 
Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4857">anthonny</a>.</p>
<p>Hola Anthonny,<br />
Lo más parecido a tu titulación podría ser el diploma en <em>Amministrazione, Finanza e Marketing</em> que se suele adquirir antes de entrar a la Universidad en Italia, aunque puede ser una descripción muy general para lo específica que es tu titulación de bachillerato. Espero que esta información te haya servido de ayuda.<br />
Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4858"
					data-ulike-nonce="584d1dd8df"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4858"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: anthonny		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4857</link>

		<dc:creator><![CDATA[anthonny]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2016 10:21:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4857</guid>

					<description><![CDATA[Bachillerato Técnico en Comercio y Administración,especialización administracion de sistemas necesita traducirlo al italiano]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bachillerato Técnico en Comercio y Administración,especialización administracion de sistemas necesita traducirlo al italiano		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4857"
					data-ulike-nonce="8f4e44d587"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4857"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Natalia Álvarez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4413</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natalia Álvarez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2015 14:46:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4413</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4412&quot;&gt;Raquel&lt;/a&gt;.

Hola Raquel,
En primer lugar aclarar que el grado 12 puede tener características diferentes en cada país. Como no has especificado el que te interesa tomaré como ejemplo el de Reino Unido.
Efectivamente, en Reino Unido el grado 12 es más o menos equivalente al bachillerato ya que es la continuación de estudios académicos no obligatorios (al menos hasta 2015) con lo cual tu titulación podría ser comparable. No obstante el carácter del grado 12 en Reino Unido es académico mientras que en tu caso la formación ha sido de carácter profesional.
En realidad solo desde la empresa en cuestión te pueden informar si tu titulación cumple con los requisitos que ellos demandan.
¡Mucha suerte!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4412">Raquel</a>.</p>
<p>Hola Raquel,<br />
En primer lugar aclarar que el grado 12 puede tener características diferentes en cada país. Como no has especificado el que te interesa tomaré como ejemplo el de Reino Unido.<br />
Efectivamente, en Reino Unido el grado 12 es más o menos equivalente al bachillerato ya que es la continuación de estudios académicos no obligatorios (al menos hasta 2015) con lo cual tu titulación podría ser comparable. No obstante el carácter del grado 12 en Reino Unido es académico mientras que en tu caso la formación ha sido de carácter profesional.<br />
En realidad solo desde la empresa en cuestión te pueden informar si tu titulación cumple con los requisitos que ellos demandan.<br />
¡Mucha suerte!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4413"
					data-ulike-nonce="b002d45afd"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4413"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Raquel		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4412</link>

		<dc:creator><![CDATA[Raquel]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2015 22:04:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4412</guid>

					<description><![CDATA[Hola, mi duda es la siguiente.Una empresa pide mínimo estudios grado 12, (es bachiller) yo tengo un FP de grado superior, en España se que equivale a lo mismo la prueba de acceso a grado superior como el bachiller, pero aun así tengo mis dudas y no se si fp superior seria grado 12 o no llegaría.Gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, mi duda es la siguiente.Una empresa pide mínimo estudios grado 12, (es bachiller) yo tengo un FP de grado superior, en España se que equivale a lo mismo la prueba de acceso a grado superior como el bachiller, pero aun así tengo mis dudas y no se si fp superior seria grado 12 o no llegaría.Gracias		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4412"
					data-ulike-nonce="1908290ed3"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4412"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Natalia Álvarez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4369</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natalia Álvarez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2015 09:49:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4369</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4368&quot;&gt;pablo&lt;/a&gt;.

Hola Pablo,
Entiendo que estás intentando buscar el equivalente a un grado medio de comercio y marketing en Reino Unido (en otros países de lengua inglesa sería diferente). Efectivamente, el HNC es una de las opciones más aproximadas al CFGM. En el post &lt;a href=&quot;http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-ingles-uk-2/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)&lt;/a&gt; encontrarás más información útil. De los títulos nohay traducción oficial porque en sistemas educativos distintos no hay equivalentes exactos entre las titulaciones y los requisitos de acceso a la universidad pueden ser distintos en función de cada universidad y pueden incluir requisitos específicos para estudiantes extranjeros.
Un saludo,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4368">pablo</a>.</p>
<p>Hola Pablo,<br />
Entiendo que estás intentando buscar el equivalente a un grado medio de comercio y marketing en Reino Unido (en otros países de lengua inglesa sería diferente). Efectivamente, el HNC es una de las opciones más aproximadas al CFGM. En el post <a href="http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-ingles-uk-2/" target="_blank" rel="nofollow">Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)</a> encontrarás más información útil. De los títulos nohay traducción oficial porque en sistemas educativos distintos no hay equivalentes exactos entre las titulaciones y los requisitos de acceso a la universidad pueden ser distintos en función de cada universidad y pueden incluir requisitos específicos para estudiantes extranjeros.<br />
Un saludo,		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4369"
					data-ulike-nonce="9367d01629"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4369"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: pablo		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4368</link>

		<dc:creator><![CDATA[pablo]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2015 19:29:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4368</guid>

					<description><![CDATA[hola muy buenas.Actualmente tengo estudios en un grado medio de comercio y marketing y me gustaria continuar estudiando. En algunas pag web me pone que mis estudios son un HNC ... No se exactamente a que equivalen y me gustaría ir a la universidad. Estoy a pocos dias de empezar el ielst &#160;y me gustaria saber donde puedo ver la traducido oficial de mi titulo para hacer o no el ielst.Levo varias semanas intentando averiguarlo y no encuentro la forma, espero que me puedas ayudar.gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>hola muy buenas.Actualmente tengo estudios en un grado medio de comercio y marketing y me gustaria continuar estudiando. En algunas pag web me pone que mis estudios son un HNC &#8230; No se exactamente a que equivalen y me gustaría ir a la universidad. Estoy a pocos dias de empezar el ielst &nbsp;y me gustaria saber donde puedo ver la traducido oficial de mi titulo para hacer o no el ielst.Levo varias semanas intentando averiguarlo y no encuentro la forma, espero que me puedas ayudar.gracias		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4368"
					data-ulike-nonce="484f932026"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4368"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: carla		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-traduccion-de-titulos-y-certificados/#comment-4365</link>

		<dc:creator><![CDATA[carla]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2015 16:02:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1427#comment-4365</guid>

					<description><![CDATA[muchas gracias!&#160;información muy útil!&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>muchas gracias!&nbsp;información muy útil!&nbsp;		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4365"
					data-ulike-nonce="32b92c1d37"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4365"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Caché de objetos 88/306 objetos usando disk
Almacenamiento en caché de páginas con disk 

Served from: www.inesem.es @ 2024-09-08 02:06:20 by W3 Total Cache
-->