<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: Habilidades y destrezas de un traductor	</title>
	<atom:link href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/</link>
	<description>Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Oct 2019 11:58:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Elísabet Rodríguez Moreno		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-7203</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elísabet Rodríguez Moreno]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2019 12:48:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1663#comment-7203</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-7187&quot;&gt;Sonia&lt;/a&gt;.

Hola Sonia,

Desconocemos el tiempo de carga de dicho programa, quizá algún otro lector o colega de profesión te puede ayudar.

Un saludo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-7187">Sonia</a>.</p>
<p>Hola Sonia,</p>
<p>Desconocemos el tiempo de carga de dicho programa, quizá algún otro lector o colega de profesión te puede ayudar.</p>
<p>Un saludo		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7203"
					data-ulike-nonce="d331aad0c3"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7203"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Sonia		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-7187</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sonia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Sep 2019 15:07:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1663#comment-7187</guid>

					<description><![CDATA[Tengo instant Traslator
Generación 2.0
ENENCE
Cuanto tiempo de carga necesita?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tengo instant Traslator<br />
Generación 2.0<br />
ENENCE<br />
Cuanto tiempo de carga necesita?		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="7187"
					data-ulike-nonce="1de028baa2"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_7187"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Natalia Álvarez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4785</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natalia Álvarez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2016 09:55:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1663#comment-4785</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4782&quot;&gt;Katherine Rivera&lt;/a&gt;.

Hola Katehrine,
No puedo confirmar si hay una versión en alemán de la obra, ni he podido encontrar la cita en otros idiomas.
Siento no poder ayudarte.
Un saludo,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4782">Katherine Rivera</a>.</p>
<p>Hola Katehrine,<br />
No puedo confirmar si hay una versión en alemán de la obra, ni he podido encontrar la cita en otros idiomas.<br />
Siento no poder ayudarte.<br />
Un saludo,		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4785"
					data-ulike-nonce="20a108c25e"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4785"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+2"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Katherine Rivera		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4782</link>

		<dc:creator><![CDATA[Katherine Rivera]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2016 18:52:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1663#comment-4782</guid>

					<description><![CDATA[Buenas noches, me encanta la frase y quiero incluirla en una reflexión, lo que necesitaría saber es si está traducida al alemán.Muchas gracias y gran escrito.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Buenas noches, me encanta la frase y quiero incluirla en una reflexión, lo que necesitaría saber es si está traducida al alemán.Muchas gracias y gran escrito.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4782"
					data-ulike-nonce="fe54cedd75"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4782"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Natalia Álvarez		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4678</link>

		<dc:creator><![CDATA[Natalia Álvarez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2016 12:04:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1663#comment-4678</guid>

					<description><![CDATA[En respuesta a &lt;a href=&quot;https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4659&quot;&gt;Raquel&lt;/a&gt;.

Hola Raquel, 
La cita es de la obra Les Yeux ouverts : Entretiens avec Matthieu Galey. 
La cita original en francés es la siguiente: &lt;em&gt;Un traducteur [...] ressemble à quelqu’un qui fait sa valise. Elle est ouverte devant lui; il y met un objet, et puis il se dit qu&#039;un autre serait peut-être plus utile, alors il enlève l&#039;objet puis le remet, parce que, réflexion faite, on ne peut pas s&#039;en passer. En verité, il y a toujours des choses que la traduction ne laisse pas transparaître, alors que l&#039;art du traducteur serait de ne rien laisser perdre.&lt;/em&gt;
Un saludo,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En respuesta a <a rel="nofollow"href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4659">Raquel</a>.</p>
<p>Hola Raquel,<br />
La cita es de la obra Les Yeux ouverts : Entretiens avec Matthieu Galey.<br />
La cita original en francés es la siguiente: <em>Un traducteur [&#8230;] ressemble à quelqu’un qui fait sa valise. Elle est ouverte devant lui; il y met un objet, et puis il se dit qu&#8217;un autre serait peut-être plus utile, alors il enlève l&#8217;objet puis le remet, parce que, réflexion faite, on ne peut pas s&#8217;en passer. En verité, il y a toujours des choses que la traduction ne laisse pas transparaître, alors que l&#8217;art du traducteur serait de ne rien laisser perdre.</em><br />
Un saludo,		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4678"
					data-ulike-nonce="42725f2854"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4678"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Raquel		</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/habilidades-y-destrezas-de-un-traductor/#comment-4659</link>

		<dc:creator><![CDATA[Raquel]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2015 15:14:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1663#comment-4659</guid>

					<description><![CDATA[Me encanta la cita de Marguerite Yourcenar. Me encantaría ponerla en mi trabajo, pero para ello necesito saber la referencia bibliográfica ¿De qué libro está sacada?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Me encanta la cita de Marguerite Yourcenar. Me encantaría ponerla en mi trabajo, pero para ello necesito saber la referencia bibliográfica ¿De qué libro está sacada?		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4659"
					data-ulike-nonce="7b89ab7061"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_4659"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Caché de objetos 87/110 objetos usando disk
Almacenamiento en caché de páginas con disk 

Served from: www.inesem.es @ 2024-09-08 04:10:02 by W3 Total Cache
-->