800 pound gorilla: Se usa para referirse a una persona o compañía que tiene un importante poder sobre el sector.
Ejemplo: In the software industry, Microsoft would be considered the 800-pound gorilla. |
A line in the sand: Cuando se establecen condiciones finales que no pueden cambiarse.
Ejemplo: The president has drawn a line in the sand, which means that if the foreign troops are not removed, they will be attacked. |
A two way street: Ambos lados se benefician de lo que suceda.
Ejemplo: This is a two-way street, you know. You will have to help me someday in return. |
All hands on deck: Esta expresión se utiliza cuando, en algún proyecto o evento, se necesita la ayuda de todos y cada uno de los integrantes de la empresa, sin excepción.
Ejemplo: All han don deck to rescue the pilots. |
An old hand: Persona con una larga experiencia en un ámbito concreto.
Ejemplo: She's an oldhand at magazines,havingtrained on CosmopolitanbeforeeditingCompany. |
Downtime: Término que se utiliza para referirse al tiempo en el que no se está trabajando.
Ejemplo: I really needed a little downtime. |
Learning curve: Se trata del ritmo para que alguien aprenda algo nuevo.
Ejemplo: I'm still only half way up the learning curve. |
Multitasking: Hacer muchas cosas al mismo tiempo.
Ejemplo: Are you able to multitask? |
On a shoestring: Se utiliza cuando un proyecto o evento se lleva a cabo con la menor cantidad de dinero posible.
Ejemplo: We lived on a shoestring for years before I got a good-paying job. John traveled to Florida on a shoestring. |
To be on the ball: Se trata de una referencia a los deportes. Significa prestar atención a lo que se está realizando y no cometer ningún error.
Ejemplo: I rely on my co-driver to be on the ball. I didn't sleep well last night and I'm not really on the ball today. |
To bite off more than you can chew: Aceptar mucho más trabajo del que puedes manejar.
Ejemplo:We bit off more than we could chew in our original reform proposals. |
To go for broke: Se refiere a arriesgar todo lo que se tiene para conseguir lo que queremos obtener.
Ejemplo: She decided to go for broke and pursue her acting career full-time. |
To brainstorm: Se utiliza para referirse a las lluvias de ideas, es decir, dedicar algún tiempo a pensar y sacar muchas ideas sobre un tema o problema concreto.
Ejemplo: Let’s brainstorm on this for a little while. |
To bring to the table: Cuando queremos que alguien comparta alguna información con toda la junta o con el proyecto.
Ejemplo: Our partners brought useful skills to the table. You have to bring definite suggestions to the table. |
To get the ball rolling: Empezar un proyecto o un proceso.
Ejemplo: She was hoping that a meeting with senior managers would get the ball rolling. |
To get your foot in the door: Hace referencia a aprovechar una pequeña oportunidad que después puede crecer.
Ejemplo: This part-time work has allowed Frank to get his foot in the door and he hopes it will lead to a full-time job. |
To jump through hoops: Cuando se superan los obstáculos e inconvenientes en el camino.
Ejemplo: The company is jumping through hoops these days to try to please advertisers. |
To pull strings: Usar tu influencia para hacer algo que parece difícil, casi imposible.
Ejemplo: I may be able to pulls a few strings, if you need the money urgently. |
To stay on top of: Tener el control, no permitir que el trabajo se acumule ni retrasarte.
Ejemplo: I will stay on top of this project. |
To think outside the box: Buscar una solución creativa que se salga de lo habitual.
Ejemplo: You won't come up with good ideas until you think outside the box. |
Comentarios
Buenas, se puede descargar esta punlicacion en formato pdf?
Realmente interesantes todas las expresiones. El poder descriptivo del inglés es insuperable. Muchas gracias