<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Artículos de Victoria Postigo Hidalgo en el Canal Idiomas</title>
	<atom:link href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/autores/victoria-postigo-hidalgo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas</link>
	<description>Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM</description>
	<lastBuildDate>Thu, 21 May 2020 10:55:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>
	<item>
		<title>TV5MONDE et la langue française</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tv5monde-et-la-langue-francaise/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tv5monde-et-la-langue-francaise/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Postigo Hidalgo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jul 2013 11:09:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[frances]]></category>
		<category><![CDATA[online]]></category>
		<category><![CDATA[tv5monde]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1102</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/07/TV5MONDE-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="utilidad tv5monde" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Tv5Monde permite aprender francés en modo rápido y sencillo, ¡sin aburrirte! Descubre más</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tv5monde-et-la-langue-francaise/">TV5MONDE et la langue française</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/07/TV5MONDE-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="utilidad tv5monde" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p>Cuando aprendemos una lengua, buscamos siempre materiales escritos, manuales teóricos, diccionarios, etc., pero también precisamos desarrollar nuestra capacidad de comprensión oral.</p>
<p>En nuestro caso, para <strong>aprender francés</strong>, lo más eficaz sin duda alguna, sería viajar a un país francófono pero si no nos lo podemos permitir existen <strong>recursos <em>online</em></strong> bastante efectivos.</p>
<p>Hablamos hoy de TV5MONDE que, aparte de ser la página oficial del canal de televisión con el mismo nombre, posee un apartado bastante completo dedicado al aprendizaje de la lengua francesa.</p>
<h2>Cómo aprender francés gracias a TV5MONDE</h2>
<p>Basta elegir el <strong>tema</strong> con el que más nos agrade comenzar (<em>Actualités, Histoire, Gastronomie, Voyages</em>…), elegir el <strong>nivel</strong> (A2, B1, B2) y comenzar la escucha y la realización de los <strong>ejercicios interactivos</strong>, que se pueden resolver en el mismo momento.</p>
<p>Un <a href="https://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/accueil_apprendre.php">método intuitivo y entretenido</a> que nos ayudará a <strong>empezar o a perfeccionar el conocimiento que tengamos de la lengua.</strong></p>
<p>También cuenta con un <strong>diccionario</strong> monolingüe de sinónimos, conjugación y estilo; además de documentales, programas infantiles, etc.</p>
<p>Sin duda, TV5MONDE es un buen empuje a la lengua francesa.</p>
<p>&nbsp;</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="1102"
					data-ulike-nonce="5ec84d4bba"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1102"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tv5monde-et-la-langue-francaise/">TV5MONDE et la langue française</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tv5monde-et-la-langue-francaise/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traducir títulos académicos al francés: Tabla de equivalencia para hacerlo tu mismo</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-frances-francia/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-frances-francia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Postigo Hidalgo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jul 2013 10:01:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[currículum]]></category>
		<category><![CDATA[Educación y Formación]]></category>
		<category><![CDATA[empleo]]></category>
		<category><![CDATA[francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1067</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/07/traducir-títulos-académicos-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="traducir títulos académicos al francés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Hay muchas diferencias entre el sistema educativo español y francés; por esto no es tan sencillo traducir títulos académicos de un idioma a otro. Descubre la tabla que refleja la equivalencia de estudios de los dos países.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-frances-francia/">Traducir títulos académicos al francés: Tabla de equivalencia para hacerlo tu mismo</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/07/traducir-títulos-académicos-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="traducir títulos académicos al francés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">Son muchas las <strong>diferencias</strong> entre el sistema educativo francés y el español -como ya vimos, desde un punto de vista crítico, en el <em>post</em> <strong><a title="España y Francia: paradigmas educativos diferentes | Revista Digital INESEM" href="https://www.inesem.es/revistadigital/educacion-sociedad/francia-y-espana-paradigmas-educativos-diferentes/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">«Francia y España: paradigmas educativos diferentes»</a></strong>. Desde la distribución horaria durante la semana y la repartición de las vacaciones (aunque los días lectivos sean los mismos) hasta la organización global de los cursos por edades y por especialidad. Por ello, a la hora de traducir títulos académicos en nuestro Currículum Vitae, lo ideal es acudir a un traductor jurado, o bien realizar una <strong>traducción literal o transparente con notas a pie de</strong> <strong>página</strong> para explicar de qué título estamos hablando realmente.</p>
<h2>Tabla de equivalencia para traducir títulos académicos al francés</h2>
<p style="text-align: justify;">Esta tabla de equivalencias nos puede servir como guía para traducir títulos académicos, pero debemos tener en cuenta algunas cuestiones: tras el <strong><em>collège</em></strong>, los alumnos continúan en los institutos de enseñanza general o tecnológica, o bien en los institutos profesionales (período comprendido entre los 15 y los 18 años). En los institutos de enseñanza general o tecnológica se imparte una formación que dura tres años, al finalizar eligen una rama general o bien tecnológica. Existen tres bachilleratos generales y ocho tecnológicos. Una vez finalizados los estudios en el <strong><em>lycée</em></strong>, realizan la prueba del BAC (<strong><em>Baccalauréat</em></strong>) y obtienen el diploma nacional de bachillerato.</p>
<p style="text-align: justify;">A partir de aquí, los años de estudio más y la rama de especialidad que elijan, determinará si hablamos de una diplomatura, licenciatura, etc.</p>
<p style="text-align: justify;">Los <em>lycées </em>profesionales preparan durante dos años al alumnado para el Certificado de aptitud profesional (<strong>CAP</strong>) y para el <em>Brevet </em>de estudios profesionales (<strong>BEP</strong>), así como para la obtención del título de bachillerato profesional.</p>
<p style="text-align: justify;">Algunos institutos de enseñanza general ofrecen ciclos de formación complementaria de dos cursos de duración tras el bachillerato: se trata del <strong>BTS</strong> (<em>Brevet de Technicien Supérieur</em>), título de ciclo formativo de grado superior.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="284"><strong>Sistema educativo en España</strong></td>
<td valign="top" width="284"><strong>Sistema educativo en Francia<br />
</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Educación Primaria / Educación General Básica (EGB)</td>
<td valign="top" width="284"><em>École élémentaire</em> (6-11 <em>ans</em>); <em> Collège</em> (11-15 <em>ans</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Educación Secundaria Obligatoria (ESO) / Bachillerato Unificado Polivalente (BUP)</td>
<td valign="top" width="284"><em>Lycée</em> (15-18 <em>ans</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Bachillerato / Curso de Orientación Universitaria (COU)</td>
<td valign="top" width="284"><em>Baccalauréat (professionnel/technologique/général)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Ciclo Formativo  de Grado Medio (CFGM)  / Formación Profesional de Primer Grado (FPI)</td>
<td valign="top" width="284"><em>CAP (Certificat d’aptitude professionnelle); BEP (Brevet d&#8217;études professionnelles)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Ciclo Formativo  de Grado Superior (CFGS)  / Formación Profesional de Segundo Grado (FPII)</td>
<td valign="top" width="284"><em>DEUG (Diplôme d’études universitaires génerales); BTS (brevet de technicien supérieur); DUT (diplôme universitaire de technologies)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Diplomatura (3 años)</td>
<td valign="top" width="284"><em>Licence (bac +3)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Licenciatura / Grado (al menos 4 años)</td>
<td valign="top" width="284"><em>Licence (bac +4)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Ingeniería Técnica</td>
<td valign="top" width="284"><em>Génie technique</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Ingeniería Superior (al menos 4 años)</td>
<td valign="top" width="284"><em>Génie superieur (Génie technique +1)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Postgrado (de 30 a 60 créditos ECTS)</td>
<td valign="top" width="284"><em>Niveau d&#8217;études du troisième cycle universitaire</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Máster (de 60 a 120 créditos ECTS)</td>
<td valign="top" width="284">Master</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="284">Doctorado</td>
<td valign="top" width="284"><em>Doctorat</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="1067"
					data-ulike-nonce="86508d8b87"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1067"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+13"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-frances-francia/">Traducir títulos académicos al francés: Tabla de equivalencia para hacerlo tu mismo</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-frances-francia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aprender português en modo fácil</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/falamos-portugues/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/falamos-portugues/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Postigo Hidalgo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jul 2013 08:00:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Portugués]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[portugues]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1045</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/07/aprender-português-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="tips para aprender português" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Aprender un idioma parecido al nuestro es más fácil? Por ejemplo, un español que quiera aprender português, ¿tendrá muchas dificultad a no dejarse engañar con falsos amigos y palabras parecidas? buenas razones y consejos para aprender português</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/falamos-portugues/">Aprender português en modo fácil</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/07/aprender-português-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="tips para aprender português" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">Sabemos que el español y el portugués han seguido, históricamente, caminos paralelos y  son dos <strong>lenguas -ambas romances- que están muy próximas.</strong> Pero, ¿es esto una <strong>ventaja</strong> o un <strong>inconveniente</strong> a la hora de aprender el idioma luso? ¿<strong>Aprender <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_portugu%C3%A9s">português</a> por un español es fácil?</strong></p>
<h2>Las palabras similares que confunden</h2>
<p style="text-align: justify;">Los <strong>hispanohablantes estamos en continuo contacto con el pueblo portugués</strong>, tanto en América del Sur como en Europa. Y parece que por el mero hecho de tener un gran número de palabras similares, la mayoría de nosotros nos creemos conocedores de su lengua, pero la realidad nos debería alejar de esta falsa idea.</p>
<h2>Las diferencias fonéticas</h2>
<p style="text-align: justify;">Las diferencias entre una y otra son notables, especialmente en la <strong>fonética</strong>. Entendemos con mayor facilidad a un italiano que a un portugués, aunque ocurre lo contrario cuando nos enfrentamos a un texto escrito. También podemos comprender mejor a un brasileño que a un portugués de Portugal.</p>
<h2>Estructura gramatical</h2>
<p style="text-align: justify;">En cuanto a la <strong>gramática </strong>existen diferencias en el uso de posesivos, pronombres, preposiciones y en el empleo de ciertos tiempos verbales sobre otros, que nunca emplearíamos en español.</p>
<p style="text-align: justify;">Por ello, hay que evitar a toda costa calcar estructuras españolas. Debemos pensar en el portugués como si de un idioma completamente diferente se tratase.</p>
<h2>El peor enemigo de un español que quiere aprender português: los falsos amigos</h2>
<p style="text-align: justify;">Además, ¡cuidado con los <strong>falsos amigos</strong>! Encontramos palabras como <em>balc</em><em>ᾶ</em><em>o</em> que significa <em>mostrador</em>; <em>varanda,</em> en español, es <em>balcón</em>; o <em>camioneta</em> que significa <em>autobús</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, las razones para aprender portugués van en aumento: hay alrededor de unas 1.200 empresas con capital español establecidas en Portugal; se empieza a instaurar el portugués en los institutos como segunda lengua extranjera; España es el cuarto país emisor de Inversión Extranjera Directa acumulada en Brasil desde 2001, <strong>Portugal ocupa el cuarto puesto en el <em>ranking</em> de exportaciones españolas</strong> a nivel mundial; etc.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin duda, es un buen momento para iniciarse con el portugués.</p>
<p style="text-align: justify;">Y tú, ¿te animas?</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="1045"
					data-ulike-nonce="a36bcae325"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1045"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+3"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/falamos-portugues/">Aprender português en modo fácil</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/falamos-portugues/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Día de la lusofonía portuguesa</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/dia-de-la-lusofonia/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/dia-de-la-lusofonia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Postigo Hidalgo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Jun 2013 09:25:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Portugués]]></category>
		<category><![CDATA[lusofonía]]></category>
		<category><![CDATA[portugues]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1042</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/06/Luís_de_Camões-Fernão_Gomes_inesem1-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />El 10 de junio tuvo lugar el día de Portugal, de su lengua, de su cultura, de su literatura y de su gente. Conmemoran también la muerte de Luís Vaz de Camões, poeta portugués,&#46;&#46;&#46;</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/dia-de-la-lusofonia/">Día de la lusofonía portuguesa</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2013/06/Luís_de_Camões-Fernão_Gomes_inesem1-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p>El 10 de junio tuvo lugar el día de Portugal, de su lengua, de su cultura, de su literatura y de su gente. Conmemoran también la muerte de Luís Vaz de <strong>Camões</strong>, poeta portugués, considerado como una de las mayores figuras de la literatura portuguesa, el equivalente a Miguel de Cervantes en nuestro país.</p>
<p>Es un día de fiesta para los portugueses, pero también para la lusofonía portuguesa en su conjunto, la cual cuenta ya con más de 250 millones de hablantes y cada vez el impulso de esta lengua es mayor.</p>
<p>El último estudio del Instituto Camões afirma que “La lengua portuguesa es hoy una de las más influyentes del mundo, con tendencia al crecimiento de sus hablantes y de quienes la usan como segunda lengua”.</p>
<p>Este impulso de la lengua lusa, se debe, en gran medida, a la expansión y al crecimiento económico brasileño y angoleño.</p>
<p>No obstante, el portugués se enfrenta a un gran desafío, el nuevo <strong>Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa</strong>, con el que se pretende unificar el portugués de Brasil y el europeo. Este Acuerdo afectó especialmente a Portugal por sus profundos cambios ortográficos, en los que se impuso la variante brasileña, por el número de hablantes.</p>
<p>Aunque ya empezó a aplicarse hace tres años en medios de comunicación y Administraciones Públicas, hasta 2015 no entrará en vigor oficialmente.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="1042"
					data-ulike-nonce="75c7622d6e"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1042"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/dia-de-la-lusofonia/">Día de la lusofonía portuguesa</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/dia-de-la-lusofonia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Caché de objetos 116/1507 objetos usando disk
Almacenamiento en caché de páginas con disk 

Served from: www.inesem.es @ 2024-09-08 02:12:43 by W3 Total Cache
-->