<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Artículos de Uarda Mohamed en el Canal Idiomas</title>
	<atom:link href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/autores/uarda-mohamed/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas</link>
	<description>Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Aug 2024 06:43:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>
	<item>
		<title>Recetas bilingües: ¡Aprende idiomas en la cocina!</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/recetas-bilingues-aprende-idiomas-en-la-cocina/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/recetas-bilingues-aprende-idiomas-en-la-cocina/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Uarda Mohamed]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jul 2018 13:22:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Alemán]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[alemán]]></category>
		<category><![CDATA[aprender idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[frances]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[inmersión]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=230</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2011/11/destacada-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Aprende idiomas en la cocina" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Te gusta cocinar y estás estudiando un nuevo idioma? ¡Pues, aprovéchalo! Utilizar recetas bilingües en la cocina es una de las formas más divertidas de aprender un idioma y su cultura. Aprenderás un amplio vocabulario y estructuras gramaticales prácticas casi sin darte cuenta ¡Ponte el delantal y a cocinar!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/recetas-bilingues-aprende-idiomas-en-la-cocina/">Recetas bilingües: ¡Aprende idiomas en la cocina!</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2011/11/destacada-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Aprende idiomas en la cocina" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">Existen maneras divertidas y útiles para aprender idiomas disfrutando del proceso, una de ellas es a través de la cocina. Por medio de recetas bilingües, por ejemplo, aprenderemos vocabulario útil y normalizaremos normas gramaticales sin darnos cuenta. Cuando realizamos actividades en momentos de ocio los conocimientos adquiridos se asientan mejor y recordamos lo que hemos aprendido rápidamente. Si te gusta la buena comida y participar en su elaboración, sigue leyendo. Te encantará combinar el aprendizaje de un idioma, su cultura y gastronomía a través de recetas bilingües.</p>
<p style="text-align: justify;">Si nos planteamos aprender idiomas en otro país, una de las preguntas que nos vienen a la cabeza es ¿qué comen en ese país? ¿de qué me voy a alimentar? Pues vamos a facilitaros la decisión presentándoos una serie de destinos en función de sus platos más característicos.  Para ello, vamos a hablaros un poco de la gastronomía de casa país e incluir recetas bilingües para que a la vez aprendáis un poco de vocabulario.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Recetas bilingües en alemán</h2>
<p style="text-align: justify;">Al contrario de lo que se piensa, no sólo se come salchichas en Alemania, cierto es que hay muchas y de muchos tipos diferentes. También es cierto que es uno de los platos típicos alemanes, pero además de ellas podemos encontrar infinidad de platos buenísimos.<br />
En este caso he elegido una receta de Zitronenkuchen (Pastel de limón) de este <a href="https://cronicasgermanicas.com" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">blog</a> que os recomiendo que visitéis. Es un blog de una española afincada en Alemania que comparte de una forma muy amena el idioma y la cultura alemana. Podréis encontrar recetas bilingües muy ricas y fáciles de hacer, entre muchas otras cosas.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Zitronenkuchen</h2>
<h3 style="text-align: justify;">Für den Rührteig</h3>
<p style="text-align: justify;">230g weiches Butterschmalz (aunque yo he utilizado mantequilla corriente y moliente)</p>
<p style="text-align: justify;">200 g Zucker</p>
<p style="text-align: justify;">25 g Speisestärke</p>
<p style="text-align: justify;">30 g Honig</p>
<p style="text-align: justify;">50 g Vanillepudding (selbst gemacht oder aus dem Kühlregal)</p>
<p style="text-align: justify;">Saft und Schale von 1 Bio-Zitrone</p>
<p style="text-align: justify;">6 Eier (Größe S)</p>
<p style="text-align: justify;">230 g Mehl (Type 405)</p>
<p style="text-align: justify;">1/2 TL Backpulver (4 g)</p>
<h3 style="text-align: justify;">Für den Guss</h3>
<p style="text-align: justify;">8 EL Puderzucker</p>
<p style="text-align: justify;">2 EL Zitronensaft</p>
<p style="text-align: justify;">Ausserdem: Butter oder Butterschmalz und Mehl für die Form.</p>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Die Form mit Butterschmalz einfetten und mit Mehl ausstreuen. Den Backofen auf 220° vorheizen.</li>
<li>Für den Rührteig das Butterschmalz, den Zucker, die Speisestärke und den Honig mit den Quirlen des Handrührgeräts oder der Küchenmaschine cremig rühren. Pudding, Zitronensaft und -schale untermischen. Die Eier nach und nach unterrühren.</li>
<li>Das Mehl mit dem Backpulver sieben und mit dem Teigschaber unter die Butterschmalz-Eier-Mischung heben. Den Teig in die Form füllen, in den Ofen (Mitte) geben und die Ofentemperatur auf 180° reduzieren. Danach den Kuchen in 40-45 Min. goldbraun backen und aus dem Ofen nehmen, dann 5-10 Min. ruhen lassen. Dann auf ein Kuchengitter stürzen und auskühlen lassen.</li>
<li>Für den Guss den Puderzucker mit dem Zitronensaft verrühren. Den Guss nach und nach auf den Kuchen gießen, an den Seiten mit einem Pinsel verstreichen und ca. 2 Std. trocken lassen. Der Zitronenkuchen bleibt gut verpackt mindestens 5 Tage saftig.</li>
</ol>
<h2 style="text-align: justify;">Pastel de limón</h2>
<h3 style="text-align: justify;">Para la masa</h3>
<p style="text-align: justify;">230 g de “Butterschmalz”, aquí nos topamos con la primera dificultad de traducción. Es una especie de manteca de cerdo muy usada para hornear en Alemania, pero puede sustituirse por mantequilla<br />
200 g de azúcar<br />
25 g de “Speisestärke”, esto es, fécula o almidón (Maizena, por ejemplo)<br />
30 g de miel<br />
50 g de “Vanillepudding”, natillas de vainilla<br />
El zumo y la piel de un limón bio<br />
6 huevos pequeños (tamaño “S”) o 4 huevos grandes (tamaño “L”)<br />
230 g de harina pastelera<br />
1/2 cucharada de levadura {unos 4 g}</p>
<h3 style="text-align: justify;">Para el glaseado</h3>
<p style="text-align: justify;">8 cucharadas soperas de azúcar glas<br />
2 cucharadas soperas de zumo de limón</p>
<p style="text-align: justify;">Utilizaremos un molde rectangular de unos 26 cm de largo.</p>
<p style="text-align: justify;">Preparación</p>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Untar el molde con mantequilla y espolvorear con harina. Precalentar el horno a 220º.</li>
<li>Mezclar la mantequilla, el azúcar, el almidón y la miel con unas varillas o robot de cocina. Mezclar las natillas, el zumo de limón y la piel del limón y añadir. Añadir los huevos uno a uno a la mezcla anterior.</li>
<li>Tamizar la harina junto con la levadura y añadir a la masa anterior. Llenar el molde con la masa y reducir el horno a 180º. Depositar el molde en la parte media del horno durante 40 ó 45 minutos. Ir controlando haciendo “la prueba del palillo” hasta que al pinchar este salga seco. Sacar el pastel del horno y dejar reposar unos 5 ó 10 minutos sobre una rejilla sin desmoldarlo aún. Desmoldar el pastel y dejarlo enfriar sobre una rejilla.</li>
<li>Preparar el glaseado mezclando el azúcar glas con las 2 cucharadas de zumo de limón. Cuando el pastel esté frío, bañarlo con el glaseado. Dejar enfriar un par de horas. El pastel dura jugoso unos 5 días si se tiene bien tapado (si es que no vuela antes).</li>
</ol>
<h2 style="text-align: justify;">Recetas bilingües en francés</h2>
<p style="text-align: justify;">La cocina francesa está considerada como una de las más importantes del mundo, su influencia se extiende a casi todas las cocinas del mundo occidental. La gastronomía francesa se asocia con la alta cocina, muy refinada y con elevados precios. Sin embargo, cuando llegas al país  te das cuenta de que es tan amplia y rica que no te cansas de probar diferentes platos. Sin olvidar sus deliciosos y variados quesos, patés, diferentes tipos de pan, vinos, etc. De recetas francesas he escogido un Hachis Parmentier, que es un plato que se consume mucho en Francia, es muy sencillo y está muy rico.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Hachis Parmentier</em></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Ingrédients</strong></p>
<p style="text-align: justify;">600 g de bœuf haché<br />
1 kg de pommes de terre à purée<br />
40 cl de lait<br />
2 oignons<br />
1 carotte<br />
80 g de beurre<br />
40 g de fromage râpé<br />
1 pincée de noix de muscade moulue<br />
5 brins de persil<br />
1,5 l d’eau<br />
Sel<br />
Poivre</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Préparation</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Première étape</p>
<p style="text-align: justify;">Commencez votre hachis parmentier maison en faisant cuire les pommes de terre. Épluchez-les, lavez-les et coupez-les en gros cubes. Faites chauffer une grande casserole remplie d’eau salée. Aux premiers bouillons, plongez-y les morceaux de pommes de terre et faites-les cuire pendant 25 min jusqu’à ce qu’elles soient fondantes. Égouttez les pommes de terre puis passez-les encore chaudes au moulin à légumes. Mélangez-les avec le lait préalablement chauffé et 30 g de beurre. Salez et poivrez puis ajoutez la noix de muscade moulue et mélangez bien.</p>
<p style="text-align: justify;">Deuxième étape</p>
<p style="text-align: justify;">Épluchez, dégermez et émincez finement les oignons. Dans une sauteuse, faites fondre 30 g de beurre pour y faire revenir les oignons durant 5 min. Épluchez, lavez et coupez la carotte en petits dés et ajoutez-la dans la sauteuse avec la viande de bœuf hachée. Salez et poivrez. Laissez cuire durant 15 min à feu moyen tout en remuant régulièrement.</p>
<p style="text-align: justify;">Troisième étape</p>
<p style="text-align: justify;">Préchauffez le four à 210°C (th. 7). Déposez le mélange de carottes, oignons et bœuf haché dans un plat à gratin frotté avec le reste de beurre. Disposez la purée par-dessus. Saupoudrez de fromage râpé et faites gratiner le hachis parmentier de bœuf au four pendant 30 min.</p>
<p style="text-align: justify;">Quatrième étape</p>
<p style="text-align: justify;">Avant de servir le hachis parmentier bien chaud, parsemez-le de persil ciselé.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><em>Hachis Parmentier ( Gratinado de patatas y carne picada)</em></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><strong>Ingredientes</strong></p>
<p style="text-align: justify;">600g de carne de ternera picada<br />
1kg de puré de patatas<br />
40 cl de leche<br />
2 cebollas<br />
1 zanahoria<br />
80 g de mantequilla<br />
40 g de queso rallado<br />
1 pizca de nuez moscada molida<br />
5 ramitas de perejil<br />
Sal<br />
Pimienta</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Preparación</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Primer Paso</p>
<p style="text-align: justify;">Comenzamos nuestro <em>Hachis parmentier</em> casero poniendo a cocer las patatas. Primero, las pelamos, lavamos y cortamos en grandes trozos. Ponemos a calentar una olla grande llena de agua salada. Al primer hervor, echamos los trozos de patata y los dejamos cocer durante 25 minutos hasta que estén blanditos. Escurrimos las patatas y las pasamos aún calientes por el pasa-purés. Las mezclamos con leche previamente calentada y con 30 g de mantequilla, salpimentamos y añadimos la nuez moscada molida y mezclamos bien.</p>
<p style="text-align: justify;">Segundo Paso</p>
<p style="text-align: justify;">Pelamos, limpiamos y picamos finamente las cebollas. En una sartén, fundimos 30 g de mantequilla y rehogamos las cebollas durante 5 min. Pelamos, lavamos y cortamos la zanahoria en pequeños dados y la ponemos en una sartén con las carne de ternera picada. Salpimentamos. Dejamos que se cocine durante 15 min. a fuego medio removiendo regularmente.</p>
<p style="text-align: justify;">Tercer Paso</p>
<p style="text-align: justify;">Precalentamos el horno a 210°C (termostato nivel 7). Ponemos la mezcla de zanahorias, cebollas y ternera picada en una fuente de horno previamente untada con mantequilla. Vertemos el puré por encima. Espolvoreamos con el queso rallado y gratinamos el <em>Hachís parmentier</em> de ternera en el horno durante 30 minutos.</p>
<p style="text-align: justify;">Cuarto Paso</p>
<p style="text-align: justify;">Antes de servir el hachis parmentier bien caliente, echamos por encima el perejil picado.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Recetas bilingües en inglés</h2>
<p style="text-align: justify;">Los países anglosajones no son muy reconocidos  por su gastronomía, aunque tienen muy buenos chefs, como Jamie Oliver o Gordon Ramsey (el Chicote anglosajón). La cocina inglesa no sólo está compuesta de <em>fish &amp; chip</em>s,  <em>English breakfasts</em>  y comida rápida. También tienen platos tradicionales como el <em>Shepherd&#8217;s pie </em>u otros con influencias de otras partes del  mundo debido a su gran expansión colonial. Este sería el caso del <em>pollo tikka masala</em>, que muchos británicos consideran como plato nacional de Gran Bretaña. Pero en este caso, voy a incluir una receta de un plato de arroz con pescado que se suele tomar en el desayuno. Hay diferentes teorías sobre su procedencia, se cree que proviene también de la India, pero no está del todo claro. Lo que sí es seguro, es que está muy rico y si no lo quieres tomar en el desayuno puede servir para el almuerzo perfectamente ¡Espero que os guste!</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong><em>Smoked haddock kedgeree</em></strong></h3>
<p style="text-align: justify;"><strong>Ingredients</strong></p>
<p style="text-align: justify;">50g butter</p>
<p style="text-align: justify;">1 medium onion, finely chopped</p>
<p style="text-align: justify;">3 cardamom pods</p>
<p style="text-align: justify;">¼ tsp turmeric</p>
<p style="text-align: justify;">1 small cinnamon stick</p>
<p style="text-align: justify;">2 fresh bay leaves or 1 dried</p>
<p style="text-align: justify;">450g basmati rice</p>
<p style="text-align: justify;">1 litre chicken stock or fish stock</p>
<p style="text-align: justify;">750g  smoked haddock fillet</p>
<p style="text-align: justify;">3 eggs</p>
<p style="text-align: justify;">30g chopped fresh parsley</p>
<p style="text-align: justify;">1 lemon, cut into wedges, to garnish</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Method</strong></p>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Melt the butter in a large saucepan (about 20cm across), add the onion and cook gently over a medium heat for 5 minutes, until softened but not browned. Stir in the cardamom pods, turmeric, cinnamon stick and bay leaves, then cook for 1 minute.</li>
<li>Tip in the rice and stir until it is all well coated in the spicy butter. Pour in the stock, add 1⁄2 teaspoon salt and bring to the boil, stir once to release any rice from the bottom of the pan. Cover with a closefitting lid, reduce the heat to low and leave to cook very gently for 12 minutes.</li>
<li>Meanwhile, bring some water to the boil in a large shallow pan. Add the smoked haddock and simmer for 4 minutes, until the fish is just cooked. Lift it out on to a plate and leave until cool enough to handle. Hard-boil the eggs for 8 minutes. Flake the fish, discarding any skin and bones. Drain the eggs, cool slightly, then peel and chop.</li>
<li>Uncover the rice and remove the bay leaves, cinnamon stick and cardamom pods if you wish to. Gently fork in the fish and the chopped eggs, cover again and return to the heat for 2-3 minutes, or until the fish has heated through. Gently stir in almost all the parsley, and season with a little salt and black pepper to taste. Serve scattered with the remaining parsley and garnished with lemon wedges.</li>
</ol>
<h3 style="text-align: justify;"><em><strong>Kedgeree de abadejo ahumado ( Arroz con abadejo especiado)</strong></em></h3>
<p style="text-align: justify;"><strong>Ingredientes</strong></p>
<p style="text-align: justify;">50g mantequilla<br />
½ cebolla, finamente picada<br />
3 granos de cardamomo<br />
¼ cucharadita de cúrcuma<br />
1 ramita de canela<br />
2 hojas de laurel fresco o una seca<br />
450 g de arroz basmati<br />
1 litro de caldo de pollo o de pescado<br />
750g de lomos de abadejo ahumado<br />
3 huevos<br />
30 g de perejil fresco picado<br />
1 limón, cortado en rodajas, para decorar</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Preparación</strong></p>
<ol style="text-align: justify;">
<li> En una sartén grande (de unos 20cm de diámetro), derretimos la mantequilla, añadimos la cebolla y rehogamos a fuego medio durante 5 minutos, hasta que esté blandita pero no dorada. Mezclamos los granos de cardamomo, la cúrcuma, la canela en rama y las hojas de laurel y cocinamos durante 1 minuto.</li>
<li>Agregamos el arroz y removemos hasta que esté bien mezclado con la mantequilla especiada. Vertemos el caldo y añadimos media cucharadita de sal y dejamos que hierva, removemos una vez para que no se quede pegado el arroz en el fondo. Cubrimos con una tapadera, lo ponemos a fuego lento y dejamos que se cocine lentamente durante 12 minutos.</li>
<li> Mientras tanto, ponemos agua a hervir en una cazuela grande. Añadimos el abadejo ahumado y dejamos que se cueza durante 4 minutos, hasta que el pescado esté un poco hecho. Lo sacamos y ponemos en un plato para que se enfríe un poco y poder manipularlo. Ponemos los huevos a cocer durante 8 minutos. Desmenuzamos el pescado, desechando piel y espinas. Escurrimos los huevos, dejamos enfriar, y pelamos y cortamos.</li>
<li>Destapamos el arroz y retiramos las hojas de laurel, la ramita de canela y los granos de cardamomo.  Cuidadosamente añadimos el pescado y los huevos picados, cubrimos de nuevo y devolvemos al fuego durante 2-3 minutos, o hasta que el pescado se haya calentado. Añadimos casi todo el perejil y salpimentamos al gusto. Servimos decorado con el perejil restante y las rodajas de limón.</li>
</ol>
<h2 style="text-align: justify;">¡Ponte manos a la masa!</h2>
<p style="text-align: justify;">Como habréis comprobado  aunque sean recetas bilingües, <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/palabras-sin-traduccion-espanol/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">no se pueden traducir literalmente </a>de un idioma a otro, porque en cada lengua nos expresamos de una forma diferente. Por ejemplo, a la hora de utilizar los verbos, en español utilizamos la primera persona del plural o a veces el verbo en infinitivo. En francés, en cambio, utilizan el «vous» que correspondería al «ustedes» en español. Hay vocabulario que en la lengua de destino puede que no exista y entonces tenemos que dar una pequeña explicación. Pero practicar un idioma a través de recetas bilingües nos ayuda a comprender mejor la cultura del país y aprender un vocabulario muy útil. Siento no haber añadido recetas de comida italiana o de otros países porque me extendería demasiado. Así que os animo a que mandéis vuestras recetas bilingües o que traduzcamos juntos las que os interesen.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="230"
					data-ulike-nonce="f1c076792d"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_230"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+2"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/recetas-bilingues-aprende-idiomas-en-la-cocina/">Recetas bilingües: ¡Aprende idiomas en la cocina!</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/recetas-bilingues-aprende-idiomas-en-la-cocina/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Certificaciones oficiales de inglés, elige la que más te convenga.</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/certificaciones-oficiales-de-ingles/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/certificaciones-oficiales-de-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Uarda Mohamed]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2018 11:18:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=3167</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2018/06/1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Certificaciones oficiales de inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Te mostramos los diferentes certificados oficiales de Inglés que existen, junto con las organizaciones que las avalan, la estructura de cada uno de ellos y la validación según país. Toda la información que debes tener para elegir bien.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/certificaciones-oficiales-de-ingles/">Certificaciones oficiales de inglés, elige la que más te convenga.</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2018/06/1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Certificaciones oficiales de inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">En este artículo te explicaremos de una forma completa los exámenes a los que te puedes presentar para conseguir las <strong>certificaciones oficiales de inglés</strong>. Entre ellas, TOEFL, IELTS, los exámenes de inglés de Cambridge, y las que son importantes en España, como las de la Escuela Oficial de Idiomas. Además, incluiremos información detallada acerca de la estructura y puntuación de los exámenes y organizaciones responsables de los mismos.</p>
<p style="text-align: justify;">Para tomar la decisión correcta es importante saber cómo funcionan los niveles del <a title="Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas " href="https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas</a>. Según este documento, existen seis niveles para la organización del aprendizaje de lenguas y la homologación de los distintos títulos:</p>
<table style="height: 648px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 126px; text-align: justify;" width="125">NIVEL</td>
<td style="height: 24px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">SUBNIVEL</td>
<td style="height: 24px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">DESCRIPTOR</td>
</tr>
<tr style="height: 144px;">
<td style="height: 240px; width: 126px; text-align: justify;" rowspan="2" width="125">
<p>A</p>
<p>(Para Usuario básico)</td>
<td style="height: 144px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">A1</p>
<p>Acceso</td>
<td style="height: 144px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">El alumno es capaz de presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce.</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="height: 96px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">A2</p>
<p>Plataforma</td>
<td style="height: 96px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">El alumno es capaz de comunicarse, en situaciones muy cotidianas, con expresiones de uso frecuente, vocabulario y gramática básica.</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="height: 192px; width: 126px; text-align: justify;" rowspan="2" width="125">
<p>B</p>
<p>(Usuario independiente)</td>
<td style="height: 96px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">B1</p>
<p>Umbral</td>
<td style="height: 96px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">El alumno es capaz de desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir en cualquier situación fuera de su entorno.</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="height: 96px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">B2</p>
<p>Avanzado</td>
<td style="height: 96px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">El alumno puede relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad.</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="height: 192px; width: 126px; text-align: justify;" rowspan="2" width="125">
<p>C</p>
<p>(Para Usuario competente)</td>
<td style="height: 96px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">C1</p>
<p>Dominio</td>
<td style="height: 96px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">El alumno puede desempeñar tareas más complejas de trabajo y estudio.</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="height: 96px; width: 85px; text-align: justify;" width="75">C2</p>
<p>Maestría</td>
<td style="height: 96px; width: 518px; text-align: justify;" width="589">El alumno tiene un grado brillante de precisión, propiedad y facilidad en el uso de la lengua.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Las certificaciones oficiales de inglés que siguen el modelo del MCER pueden probar tu habilidad de entender, leer, escribir y hablar el idioma. De este modo, las instituciones académicas y las empresas tienen una idea clara de tu nivel en cada una de estas áreas, en lugar de limitarse solo a una de ellas. Según estos niveles podemos encontrar diferentes exámenes acreditados con certificados oficiales de inglés.</p>
<h2 style="text-align: justify;">¿Cuáles son las certificaciones oficiales de inglés más reconocidas a escala internacional?</h2>
<p style="text-align: justify;">A nivel internacional, las dos certificaciones oficiales de inglés más reconocidas son  TOEFL  y IELTS. La primera es estadounidense y la segunda británica y australiana. Ambas sirven  para el mundo laboral y el académico, pues nos pedirán una nota mínima de corte distinta en cada situación y para cada una de las pruebas requeridas. Por ejemplo, en Reino Unido, la mayor parte de las universidades exigen haber obtenido en  IELTS una puntuación mínima de seis para poder matricularse en algún grado o posgrado. En cuanto a los Estados Unidos, el programa <a href="https://fulbright.es/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Fullbright</a>, es uno de los programas de becas más prestigiosos del mundo para cursar posgrados de diferentes especialidades en universidades estadounidenses. Para conseguir estas becas, uno de sus requisitos es haber obtenido un mínimo de un siete en IELTS o un 100 en  TOEFL.</p>
<p style="text-align: justify;">Lo que hay que tener en cuenta es que estos títulos tienen una fecha de caducidad de dos años, y que para renovarlos hay que realizar las pruebas de nuevo.</p>
<h3 style="text-align: justify;">IELTS (International English Language Testing System)</h3>
<p style="text-align: justify;">Esta titulación está gestionada por la Universidad de Cambridge, el British Council y IDP Education Australia. Es una de las certificaciones oficiales de inglés que necesitarías si quisieras estudiar en una universidad británica, australiana, neozelandesa, e incluso, en algunas universidades americanas, que tradicionalmente habían exigido  TOEFL. También es necesaria esta titulación para solicitar residencia en países como Australia, Nueva Zelanda o Canadá.</p>
<p style="text-align: justify;">Podemos encontrar dos versiones: <em>Academic</em> (orientado a inglés académico) y <em>General Training (</em>orientado a inglés profesional<em>)</em>, ambas versiones se componen de cuatros secciones que evalúan las cuatro destrezas: Comprensión oral (<em>Listening</em>), Expresión oral (<em>Speaking</em>), Comprensión escrita (<em>Writing</em>) y Expresión escrita (<em>Reading</em>). La única diferencia es que las partes de “Writing” y “Reading” están adaptadas a cada una de las versiones. Este examen se puede realizar en muchos centros examinadores de todo el mundo, un ejemplo, es  British Council.</p>
<p style="text-align: justify;">Existen varios exámenes según el nivel:</p>
<table style="width: 173px; height: 144px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">A1</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">0 – 2.5</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">A2</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">3 – 3.5</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">B1</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">4 – 4.5</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">B2</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">5 – 5.5</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">C1</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">6 – 7</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">C2</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">7.5 – 9</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">En el IELTS no existe el aprobado o suspenso, obtendremos una nota de 0 a 9 que será la que presentemos a la universidad en la que queramos que nos admitan. Por consiguiente, supondría un “aprobado” o  un “suspenso”  el obtener o no el mínimo de nota que pide la institución académica en la que solicitamos el ingreso. Para más detalles, podéis acceder a su <a href="https://www.ielts.org/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">web oficial</a>.</p>
<h3 style="text-align: justify;">TOEFL (Test Of English as a Foreing Language)</h3>
<p style="text-align: justify;">Es el examen estandarizado del inglés estadounidense, específicamente orientado a hablantes no nativos de este idioma. Está gestionado por el Educational Testing Service, una organización estadounidense sin ánimo de lucro. Si tienes pensado ir a estudiar  o trabajar a Estados Unidos, aprobar el TOEFL es requisito imprescindible. Como dijimos anteriormente, caduca a los dos años y habría que volver a repetir todas las pruebas para su renovación.</p>
<p style="text-align: justify;">El TOEFL es en realidad un conjunto de tests. El TOEFL iBT es el más popular, y realmente el que más nos interesa. Otros tests del TOEFL son el TOEFL PBT (Paper Based Test), el TOEFL ITP (Institutional Testing Program), el TOEFL Junior Standard y el TOEFL Junior Comprehensive. Estas otras versiones del TOEFL solo están disponibles en determinados lugares, o solo están disponibles en algunas escuelas que se las ofreces a sus estudiantes.</p>
<p style="text-align: justify;">El TOEFL iBT es un examen que se realiza online y en el se que evalúan las cuatro destrezas: Comprensión oral (Listening), Expresión oral (Speaking), Comprensión escrita (Writing) y Expresión escrita (Reading). Es una prueba bastante larga y rigurosa (suele tener una duración de más de 4 horas). Los estudiantes puede hacer el examen tantas veces como quieran, pero no más de una vez cada 12 días.</p>
<p style="text-align: justify;">Existen varios exámenes según nivel y la versión online del test TOEFL va de una escala del 0 al 120:</p>
<table style="width: 173px; height: 144px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">A1</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">0 – 29</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">A2</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">30 – 40</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">B1</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">41 – 70</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">B2</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">71 – 90</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">C1</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">91 – 112</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 74px; height: 24px;" width="70">C2</td>
<td style="text-align: center; width: 99px; height: 24px;" width="95">113 – 120</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2 style="text-align: justify;">¿Y las certificaciones oficiales de inglés más conocidas en España?</h2>
<p style="text-align: justify;">En España las certificaciones oficiales de inglés más conocidas son el First, Advanced y Proficiency de Cambridge English. A diferencia de laos anteriores, cada una de ellas consta de una gramática específica y el examen se aprueba o se suspende. Estas certificaciones son muy reconocidas también en Europa y pueden abrir muchas puertas a puestos de trabajo, pero también a becas, universidades y pueden sumar puntos extras en oposiciones. Además no caducan nunca, así que no hay que volver a examinarse una vez transcurridos dos años. La prueba oral se realiza con otro alumno y dos profesores, y acreditan niveles de A2 a C2.</p>
<p style="text-align: justify;">También vamos a explicaros las certificaciones oficiales de inglés que expide el <a href="https://www.trinitycollege.com/site/?id=368" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Trinity London College</a>. La titulación obtenida por este organismo, está reconocida por el sector educativo, universidades y empresas tanto a nivel nacional como internacional. Estos exámenes se dividen en dos grupos: Los exámenes GESE (exámenes con prueba oral) y los IESE (son exámenes con dos módulos, uno oral y otro escrito).</p>
<p style="text-align: justify;">No podemos dejar de incluir a las Escuelas Oficiales de Idiomas a la hora de hablar de certificaciones oficiales de inglés, aunque solo tengan validez  en nuestro territorio nacional. Las Escuelas Oficiales de Idiomas expiden certificados oficiales de los niveles Básico (A2), Intermedio (B1) y Avanzado (B2), pero no todas de C1 y C2.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Exámenes de Cambridge</h3>
<p style="text-align: justify;">Esta Universidad realiza los exámenes ESOL (English for Speakers of Other Languages) que evalúan el dominio de la lengua inglesa de individuos no nativos. Una de las ventajas de estas titulaciones es que no caducan, y sirven para estudiar y trabajar en países de lengua inglesa dentro de la Unión Europea. Asimismo, hay numerosas convocatorias de los diferentes exámenes a lo largo del año.<br />
Existen varios exámenes según el nivel:</p>
<table class="aligncenter" style="border-collapse: collapse; width: 63.822%; height: 332px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;">Nombre del test</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;">Nivel</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;">MCER</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">KET (Key English Test)</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">Elemental</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">A1 – A2</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">PET (Preliminary English Test)</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">Intermedio</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">B1</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">FCE (First Certificate in English)</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">Intermedio alto</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">B2</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">CAE (Certificate in Advanced English)</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">Avanzado</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;">C1</td>
</tr>
<tr style="height: 72px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 72px;">CPE (Certificate of Proficiency in English)</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 72px;">Dominio</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 72px;">C2</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;">BULATS</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;">Inglés de Negocios</td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;">B1 y superiores</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Cada examen se compone de diferentes partes que ponen a prueba las diferentes destrezas en la lengua: Comprensión oral (Listening), Expresión oral (Speaking), Comprensión escrita (Writing) y Expresión escrita (Reading). Por lo tanto, la prueba se aprueba en función de la puntuación que se obtiene en la suma de todas las partes. Para más información, pulsa <a href="https://www.cambridgeenglish.org/es/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">aquí</a>.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Universidad de Londres: Trinity College</h3>
<p style="text-align: justify;">Esta institución académica realiza los exámenes TESOL (Teaching English to Speakers of OtherLanguages) que evalúa, al igual que la Universidad de Cambridge, el dominio de la lengua inglesa de individuos no nativos. Esta Universidad acredita el nivel de inglés con dos tipos de exámenes, exámenes escritos (ISE), y orales (GESE) para las diferentes destrezas: Comprensión oral (Listening), Expresión oral (Speaking), Comprensión escrita (Writing) y Expresión escrita (Reading).</p>
<p style="text-align: justify;">Asimismo, disponen de un examen más específico centrado en el inglés de negocios: Spoken English forwork (SWE).</p>
<p style="text-align: justify;">Existen varios exámenes según el nivel:</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 120px;">
<td style="width: 18.313%; height: 120px;"></td>
<td style="width: 26.6097%; height: 120px;">
<p style="text-align: center;">GESE</p>
<p style="text-align: center;">(Speaking and listening)</p>
</td>
<td style="width: 31.2612%; height: 120px;">
<p style="text-align: center;">ISE</p>
<p style="text-align: center;">(Reading, Speaking, Listening y Writing)</p>
</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="width: 18.313%; text-align: center; height: 96px;">A1</td>
<td style="width: 26.6097%; text-align: center; height: 96px;">Grade 1</p>
<p>Grade 2</td>
<td style="width: 31.2612%; height: 96px;"></td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="width: 18.313%; text-align: center; height: 96px;">A2</td>
<td style="width: 26.6097%; text-align: center; height: 96px;">Grade 3</p>
<p>Grade 4</td>
<td style="width: 31.2612%; text-align: center; height: 96px;">ISE 0</td>
</tr>
<tr style="height: 96px;">
<td style="width: 18.313%; text-align: center; height: 96px;">B1</td>
<td style="width: 26.6097%; text-align: center; height: 96px;">Grade 5</p>
<p>Grade 6</td>
<td style="width: 31.2612%; text-align: center; height: 96px;">ISE I</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 18.313%; height: 24px; text-align: center;">B2</td>
<td style="width: 26.6097%; height: 24px; text-align: center;">Grade 7</p>
<p>Grade8</p>
<p>Grade 9</td>
<td style="width: 31.2612%; height: 24px; text-align: center;">ISE II</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 18.313%; height: 24px; text-align: center;">C1</td>
<td style="width: 26.6097%; height: 24px; text-align: center;">Grade 10</p>
<p>Grade 11</td>
<td style="width: 31.2612%; height: 24px; text-align: center;">ISE III</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 18.313%; height: 24px; text-align: center;">
<p>C2</td>
<td style="width: 26.6097%; height: 24px; text-align: center;">Grade 12</td>
<td style="width: 31.2612%; height: 24px; text-align: center;">ISE IV</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3 style="text-align: justify;">Escuelas Oficiales de Idiomas</h3>
<p style="text-align: justify;">Las Escuelas Oficiales de Idiomas son unas instituciones académicas muy reconocidas en España. Al ser centros públicos, los títulos que expiden son de carácter oficial en España, sin embargo, no nos servirán en el extranjero. Otra desventaja es que no es fácil conseguir una plaza en sus cursos  porque hay mucha demanda. No obstante, si  tenéis suficiente con una certificación oficial que os sirva en el territorio nacional, estos exámenes son la opción más económica. Además, sirven para certificar un idioma de cara a unas oposiciones y es posible presentarse por libre pagando solo las tasas del examen. Estos certificados tampoco caducan. Os dejo un mapa y datos de todas las Escuelas Oficiales de Idiomas que hay en España.</p>
<p style="text-align: justify;">Estas son las certificaciones oficiales de inglés más conocidos, aunque no las únicas. Como os comentábamos más arriba, es muy importante que os aseguréis de que título vais a necesitar antes de decidiros por alguno de ellos. Tened en cuenta que en cada uno de ellos tendréis que examinaros de las cuatro competencias: <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-ingles-leyendo/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">reading</a>, <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/mejorar-listening/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">listening</a>, <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/como-aprobar-el-writing-b1/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">writing</a> y <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprobar-speaking-b1/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">speaking</a>. Pinchando en cada una de las competencias, os damos algunos consejos para mejorarlas. Elijáis el certificado que elijáis, nuestros cursos de idiomas de INESEM os pueden ayudar a mejorar vuestro nivel de inglés, ¿quién se anima?</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="3167"
					data-ulike-nonce="af8d355e8a"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_3167"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/certificaciones-oficiales-de-ingles/">Certificaciones oficiales de inglés, elige la que más te convenga.</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/certificaciones-oficiales-de-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Es posible el bilingüismo desde bebés?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/bilinguismo-desde-bebes/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/bilinguismo-desde-bebes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Uarda Mohamed]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2018 11:46:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Otros idiomas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=3123</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2018/05/Fotolia_31703089_Subscription_Monthly_XXL-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Ventajas y consejos para el bilingüismo en bebés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Hace unos años era impensable impartir un idioma extranjero a niños de preescolar y mucho menos a menores de tres años. Pero hoy en día, en un mundo tan competitivo, la enseñanza de una lengua extranjera, además de la materna, se inicia incluso antes del primer año de vida, intentando así alcanzar el bilingüismo.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/bilinguismo-desde-bebes/">¿Es posible el bilingüismo desde bebés?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2018/05/Fotolia_31703089_Subscription_Monthly_XXL-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Ventajas y consejos para el bilingüismo en bebés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">Hace unos años era impensable impartir un idioma extranjero a niños de preescolar y mucho menos a menores de tres años. Pero hoy en día, en un mundo tan competitivo, la enseñanza de una lengua extranjera, además de la materna,  se inicia incluso antes del primer año de vida, intentando así alcanzar el bilingüismo.</p>
<p style="text-align: justify;">Existen múltiples guarderías bilingües por todo el territorio nacional, y en muchos colegios públicos, a partir de los 3 años están introduciendo el bilingüismo e incluso se les enseña hasta dos lenguas extranjeras. Ahora bien, la pregunta es la siguiente. ¿Es beneficioso para el niño comenzar a aprender varias lenguas a tan temprana edad? ¿Sería mejor esperar hasta que domine su lengua materna antes de introducirle un nuevo idioma? Pues bien, vamos a dar respuesta a estas preguntas.</p>
<h2 style="text-align: justify;">¿Cuándo es recomendable que un niño comience con el bilingüismo?</h2>
<p style="text-align: justify;">La mayoría de los expertos en la materia coinciden en que cuanto antes se comience a aprender un segundo idioma mejor. Generalmente, después de la adolescencia cuesta más aprender una lengua nueva y poder llegar al <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tipos-de-bilinguismo/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">bilingüismo</a>. Esto es debido, según estudios de la Universidad de Harvard, a que los niños tienen una habilidad natural para aprender que se desarrolla durante los cuatro primeros años de vida, para ellos es igual de fácil aprender una lengua que dos al mismo tiempo.</p>
<p style="text-align: justify;">Los investigadores indican que el 50% de nuestra capacidad para aprender, se desarrolla a la edad de 4 años y otro 30% a los 8 años. De ahí, que los primeros años de aprendizaje sean decisivos. No obstante, no significa que el 80% de nuestros conocimientos o inteligencia se formen a los 8 años, sino que los conocimientos que hemos adquirido durante la infancia servirán como base para el desarrollo de muchas competencias del lenguaje. Igualmente, cuanto más temprano aprendamos un idioma, mejor podremos adoptar las diferentes pronunciaciones y recrear nuevos sonidos, acercándose mucho más a lo que sería un acento nativo e incluso alcanzar el bilingüismo.</p>
<p style="text-align: justify;">También, habría que señalar que a esa edad el aprendizaje se lleva a cabo a través de juegos y canciones, no son realmente conscientes de que están estudiando un idioma y todos sabemos que cuando algo nos divierte y nos entretiene no supone ningún esfuerzo.</p>
<h2 style="text-align: justify;">¿Cuál es la ventaja de introducirlos en el bilingüismo desde bebés?</h2>
<p style="text-align: justify;">La <a title="ventajas del bilingüismo" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/tienen-los-bilingues-mayor-capacidad-para-adaptarse-a-su-entorno/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ventaja de introducirlos en el bilingüismo</a> desde tan tierna edad es, que los mecanismos de aprendizaje que se llevan a cabo para poder comunicarnos serán los mismos para la lengua materna como para las extranjeras. Puede que en un principio mezclen palabras de un idioma con otro, pero no supone problema. Ellos mismos, sobre la edad de 4 años, se irán dando cuenta en qué momento deben hablar en uno u otro idioma dependiendo de con quién hablen. Los niños tienen más potencial y habilidades de aprendizaje de lo que nos podemos imaginar.</p>
<p style="text-align: justify;">No obstante, para que todo esto surta efecto, en casa se tiene que continuar con el proceso. Es decir, los niños tienen que seguir en contacto con esas lenguas al menos unas 25 horas semanales para que sigan a la par con la lengua materna.</p>
<p style="text-align: justify;">Una de las primeras decisiones que debemos tomar es ¿qué segunda lengua elegir? El bilingüismo que vivimos hoy en día es el de un mundo inmensamente globalizado, que usa como lengua imperante el inglés, ya que es la lengua más usada en el mundo de los negocios, en las nuevas tecnologías y en la investigación a nivel mundial. Hoy en día, dominar el inglés es casi una obligación, por lo que introducir este idioma desde el principio a nuestros hijos les facilitará gran parte del camino cuando tengan que enfrentarse al cada vez más competitivo y exigente mundo laboral. También juega a su favor, que es el idioma con mejores métodos preparados para su aprendizaje y existen numerosos estudios sobre el inglés, lo que hará más fácil el aprendizaje a los niños.</p>
<p><img loading="lazy" class="size-full wp-image-3129 aligncenter" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2018/05/bilingue.jpg?x76293" alt="La importancia que tiene hoy en día el bilingüismo en la educación" width="500" height="330" /></p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Consejos prácticos para que vuestros niños crezcan como bilingües.</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Os propongo varias formas de hacer que vuestros hijos aprendan inglés. También se podría aplicar a otros idiomas, de una forma fácil y amena. No solo aprenderán ellos, seguro que vosotros también podéis aprovechar esta oportunidad para mejorar el inglés. Y si no sabéis, ¡ya no tenéis excusa!:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Hablad con ellos en inglés.</strong> Aunque vuestro nivel no sea muy alto, intentad hablarle como lo haríais en español, con frases sencillas y cortas.<br />
<em>&#8211; Well done!</em><br />
<em>&#8211; Today is Sunday!</em><br />
<em>&#8211; Where is daddy?</em><br />
<em>&#8211; Good morning, sweetheart! </em><br />
<em>&#8211; Let’s call grandma</em><br />
<em>&#8211; Do you want some water?</em><br />
<em>&#8211; Would you like a cookie/ lollipop?</em><br />
<em>&#8211; Come here</em><br />
Si de primeras no os contesta, no os preocupéis. No hay que forzarles a hablar hasta que ellos decidan hacerlo. Tenéis que ser pacientes y muy constantes.</li>
</ul>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Ponedles los dibujos animados en versión original.</strong> Elegid sus dibujos animados favoritos para que se acostumbre a verlos en inglés. Así relacionarán palabras y se habituará al ritmo, los sonidos y el acento en inglés. Algunas recomendaciones son: La patrulla Canina, Pocoyó, Little Einsteins y Dora exploradora. Tienen un lenguaje sencillo, muchas canciones y se divertirán muchísimo.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>Ponedles música.</strong> Otro modo divertido para aprender inglés es a través de la música. Tendrán que escuchar varias veces la canción para que se queden con la melodía y el ritmo y si es posible baial con ellos exagerando gestos o creando una pequeña coreografía. Los niños empezarán a tararearla o a cantarla ellos solos. En Youtube podréis encontrar muchas canciones con vocabulario básico en inglés, aquí os dejamos algunas:</li>
</ul>
<p style="padding-left: 30px; text-align: justify;">&#8211;<a href="https://www.youtube.com/watch?v=75p-N9YKqNo" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">The Abc Song</a></p>
<p style="padding-left: 30px; text-align: justify;">&#8211;<a href="https://www.youtube.com/watch?v=eUXkj6j6Ezw" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Wake Up! Daily Routines Song for Kids</a></p>
<p style="padding-left: 30px; text-align: justify;">&#8211;<a href="https://www.youtube.com/watch?v=BfUoopDpmmY" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Animal Sound Song</a></p>
<p style="padding-left: 30px; text-align: justify;">&#8211; <a href="https://www.youtube.com/watch?v=uJ-Drtn_uRE" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Magic Numbers 1 to 10</a></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Descargaros aplicaciones en inglés para la tablet.</strong> Existen muchísimas aplicaciones en inglés para Smartphones o Tablets, tanto para niños como para adultos. Así que es una manera perfecta de que aprendan jugando con los aparatos electrónicos. Algunas de ellas como Sight Words, Funland, First Words son muy entretenidas y están disponibles tanto en Google Play como en App Store.</li>
</ul>
<h2 style="text-align: justify;">Otros consejos que también pueden ayudar a su desarrollo como bilingües.</h2>
<p>En este apartado vamos a añadir otras formas de ayudarles a desarrollar esta habilidad, pero que requieren de una inversión económica para llevarlo a cabo. Por esto mismo lo ponemos por separado.</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Juguetes prácticos y educativos en inglés.</strong> Se pueden aprovechar fechas festivas como navidades o cumpleaños para realizarles regalos educativos en inglés. Aquí os dejo algunos juguetes que me parecieron interesantes:</li>
</ul>
<p style="padding-left: 30px; text-align: justify;"><a href="https://www.stoksdidactic.com/es/calendario-madera-ingles" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">-Calendario de madera en inglés.</a></p>
<p style="padding-left: 30px; text-align: justify;"><a href="https://www.stoksdidactic.com/es/muneca-habla-ingles-8193" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">-Nenita, muñeca que habla inglés.</a><br />
<a href="https://www.amazon.es/s/ref=bl_dp_s_web_0?ie=UTF8&amp;search-alias=aps&amp;field-keywords=Orchard_Toys" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">-Orchard Toys, tarjetas ilustradas en inglés.</a><br />
<a href="https://www.stoksdidactic.com/es/juego-aprender-ingles" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">-Learn English.</a></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Viajad con ellos a un país angloparlante.</strong> La inmersión lingüística total es una de la mejores opciones si tenéis la posibilidad de hacerlo. Cada vez que os vayáis de vacaciones elegid un país anglófono así conocerá la cultura y las costumbres de esos país, además de conocer a gente con la que hable inglés.</li>
</ul>
<ul style="text-align: justify;">
<li><strong>Contratad a una niñera anglófona.</strong> Si tenéis una jornada laboral que no os permite pasar todo el tiempo que queréis con vuestros hijos, otra opción es la de contratar a una baby-sitter, au-pair o niñera que hable inglés. Así estará en constante contacto con una persona nativa y asimilará la lengua inglesa fácilmente.<br />
&#8211; English Nanny. Es una página web que te ayuda a encontrar niñeras de habla inglesa para cuidar a vuestros hijos.<br />
&#8211; AuPair Internacional. Es una empresa, que ofrece servicios de au-pairs de todos los países de la Unión europea, Australia y Nueva Zelanda.</li>
</ul>
<p>Como podéis ver hay un amplio abanico de posibilidades y no es nada difícil conseguirlo. Espero que con estos consejos os animéis a sumergir a vuestros hijos en el fascinante mundo de los idiomas. Pero ahora vosotros contadme, ¿habláis con vuestros hijos en más de un idioma? ¿Tenéis alguna sugerencia para introducir el bilingüismo en casa? ¿Estáis de acuerdo con lo que cuento en este artículo?</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="3123"
					data-ulike-nonce="a284e3dfc9"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_3123"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/bilinguismo-desde-bebes/">¿Es posible el bilingüismo desde bebés?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/bilinguismo-desde-bebes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Cómo se usa la preposición à en francés?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/uso-preposicion-a-frances/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/uso-preposicion-a-frances/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Uarda Mohamed]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2018 15:50:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=3085</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/12/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Regiones de Francia" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Algunas preposiciones tienen múltiples significados y no siempre coinciden con los de las preposiciones del español como es el caso de la preposición à en francés, aprender a utilizarlas es uno de los aspectos más complicados de cualquier idioma.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/uso-preposicion-a-frances/">¿Cómo se usa la preposición à en francés?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/12/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Regiones de Francia" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">Las preposiciones son palabras o grupos de palabras que no tienen un sentido concreto, si no que sirven de unión entre dos elementos, pero son una parte fundamental para la construcción de oraciones, por lo que en este artículo analizaremos el uso de la preposición à en francés.</p>
<p style="text-align: justify;">Algunas preposiciones francesas tienen múltiples significados y no siempre coinciden con los de las preposiciones del español, por lo que si estás aprendiendo este idioma debes tomártelo con calma y familiarizarte con ellas poco a poco. Ten en cuenta que aprender a utilizarlas es uno de los aspectos más complicados de cualquier idioma, y por lo general en francés, no es suficiente haciendo una traducción directa desde el español.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #333333; font-size: 18pt;">Usos de la preposición à en francés</span></h3>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Característica: Julie porte une robe à pailletes <em>(Julie lleva un vestido <strong>de</strong> lentejuelas).</em></li>
<li>Complemento de modo: Nous parlons à voix basse pour ne pas réveiller le bébé. <em>(hablamos <strong>en</strong> voz baja para no despertar al bebé).</em></li>
<li>Complemento de objeto indirecto: Elles parlent à Richard <em>(Ellas hablan <strong>a</strong> Richard).</em></li>
<li>Dirección: Vous allez à Barcelone <em>(Vais <strong>a</strong> Barcelona).</em></li>
<li>Época: Le sculpteur Michel-Ange a vécu à la Renaissance <em>(El escultor Miguel Àngel vivió <strong>en</strong> el Renacimiento).</em></li>
<li>Evaluación numérica: Les trains atteignent une vitesse supérieure à 250km/h <em>(Los trenes alcanzan una velocidad superior <strong>a</strong> 250 km/h).</em></li>
<li>Exclamación: Au secours!<em> (¡Socorro!).</em></li>
<li>Fecha: Agnes rentrera à Noël <em>(Agnes regresará <strong>en</strong> Navidad).</em></li>
<li>Forma de actuar: Ils ont filé à l’anglaise <em>(Ellos se fueron <strong>a</strong> la inglesa, en español sería la francesa, irse sin decir adiós).</em></li>
<li>Función: Elle cherche sa brosse à dents <em>(Ella busca su cepillo <strong>de</strong> dientes).</em></li>
<li>Hora: Ma mère arrive à sept heures <em>(Mi madre llega <strong>a</strong> las siete)</em>.</li>
<li>Ingrediente/composición: Ma soeur veut une glace à la vainille/ une tarte aux fraises <em>(Mi hermana quiere un helado <strong>de</strong> vainilla/ una tarta de fresas).</em></li>
<li>Pertenencia: Cette maison est à mon grand-père <em>(Esta casa es <strong>de</strong> mi abuelo).</em></li>
<li>Situación actual: Ils sont à Madrid <em>(Ellos están <strong>en</strong> Madrid).</em></li>
<li>Valores espaciales: Vous devez tourner à gauche <em>(Tenéis que girar <strong>a</strong> la derecha)</em></li>
<li>Valores temporales: J’espère que cela terminera à tout jamais <em>(Espero que esto termine <strong>para</strong> siempre).</em></li>
</ol>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size: 18pt; color: #333333;">Usos más específicos de la preposición à en francés</span></h3>
<p style="text-align: justify;">En francés no se distingue el lugar en el que estamos del lugar al que vamos, si no que usan la misma preposición en ambos casos. Ejemplo:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li style="text-align: justify;">Estancia: Nous habitons <strong>à</strong> Grenade <em>(Nosotros vivimos <strong>en</strong> Granada).</em></li>
<li style="text-align: justify;">Dirección: Nous allons <strong>à</strong> Grenade <em>(Nosotros vamos <strong>a</strong> Granada).</em></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, a diferencia del español, se antepone la preposición <strong>à, au, aux</strong> o <strong>en</strong> dependiendo si acompañan a una ciudad, o a un país con género masculino, femenino o plural. Se antepone la preposición <strong>à</strong> ante un nombre de ciudad, independientemente del género. Ejemplos:</p>
<table style="height: 68px;" width="701">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left;">Bruxelles</td>
<td style="text-align: left;">Elle part/habite <strong>à</strong> Bruxelles</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;">Lisbonne</td>
<td style="text-align: left;">Nous allons/sommes <strong>à</strong> Lisbonne</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Se antepone la preposición <strong>au</strong> (à + le) ante un nombre de país masculino que empiece por consonante. Ejemplos:</p>
<table class=" alignleft" style="height: 71px;" width="700">
<tbody>
<tr>
<td>Le + país masculino</td>
<td>Au + país masculino</td>
</tr>
<tr>
<td>Le Japon</td>
<td>Je vais/ travaille <strong>au</strong> Japon</td>
</tr>
<tr>
<td>Le Danemark</td>
<td>Nous allons/sommes <strong>au</strong> Danemark</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Se antepone la preposición <strong>aux</strong> (à+ les) ante nombres de países en plural.</p>
<table style="height: 63px;" width="698">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left;"> Les États-Unis</td>
<td style="text-align: left;">Il va/habite aux États-Unis</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;"> Les Pays-Bas</td>
<td style="text-align: left;"> J’habite/vais aux Pays-Bas</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Se antepone la preposición <strong>en </strong>ante un nombre de país femenino y ante un nombre de país masculino que empiece por vocal. En francés, los nombres de países que terminan en “e” son femeninos, excepto le Mexique, le Mozambique y le Cambodge.</p>
<table style="height: 122px;" width="700">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left;">La + país femenino</td>
<td style="text-align: left;">En + país femenino</td>
</tr>
<tr>
<td>La Norvège</td>
<td>Tu vas/travailles <strong>en</strong> Norvège</td>
</tr>
<tr>
<td>La Russie</td>
<td>Ils habitent/vont <strong>en</strong> Russie</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;">L’Israël</td>
<td style="text-align: left;">Il va/habite <strong>en</strong> Israël</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">A veces, también hay diferencias con el español a la hora de usar la preposición à en francés cuando acompaña algunos verbos para introducir un complemento, vamos a poner unos ejemplos:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li style="text-align: justify;">Verbos que expresan una tendencia hacia algo o alguien: penser à (pensar en), s’intéresser à (interesarse en), s’adresser à (dirigirse/recurrir a), hésiter à (dudar en), aspirer à (aspirar a)…Ejemplo:<strong> Il s’intéresse à</strong>  la peinture, surtout à Monet et à Renoir (Le interesa la pintura, sobre todo Monet y Renoir).</li>
<li style="text-align: justify;">Verbos que expresan la realización de un fin: arriver à (llegar a), réussir à (conseguir), parvenir à (lograr/alcanzar), servir à (servir para)…<br />
Ejemplo: Pierre a <strong>réussi à</strong> vivre sans dépenser beacoup d’argent (Pierre consiguió/logró vivir sin gastar mucho dinero).</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Espero que este artículo os sirva para aclarar un poco el uso de la <strong>preposición à en francés</strong>, pero como ya dijimos anteriormente, hay que tener paciencia, leer mucho, y con la práctica, seguro que conseguiréis dominarla</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="3085"
					data-ulike-nonce="fa7d0d2139"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_3085"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+4"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/uso-preposicion-a-frances/">¿Cómo se usa la preposición à en francés?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/uso-preposicion-a-frances/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Caché de objetos 92/242 objetos usando disk
Almacenamiento en caché de páginas con disk 

Served from: www.inesem.es @ 2024-09-08 03:29:56 by W3 Total Cache
-->