<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Artículos de Laura Valverde Elbal en el Canal Idiomas</title>
	<atom:link href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/autores/laura-valverde/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas</link>
	<description>Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Mar 2023 10:38:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>
	<item>
		<title>¿Qué diferencias existen entre el sistema educativo francés y el español?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura Valverde Elbal]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2023 09:06:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[sistema educativo francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=1979</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2019/02/el-sistema-educativo-francés-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="el sistema educativo francés y diferencias con el español" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Te mudas a Francia o vas trasladarte allí por un largo tiempo? Entonces seguro que te interesa conocer con qué nivel de estudios se corresponde tu nivel actual. En este Artículo te explicamos las diferencias y similitudes que existen entre el sistema educativo francés y el español. ¡No te lo puedes perder!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/">¿Qué diferencias existen entre el sistema educativo francés y el español?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2019/02/el-sistema-educativo-francés-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="el sistema educativo francés y diferencias con el español" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p>Si vas a pasar una larga temporada en la bella Francia, o simplemente tu hijo se prepara para un intercambio en este país, resulta fundamental conocer las diferencia del sistema español con<strong> el sistema educativo francés,</strong> a qué nivel corresponde su nivel actual y qué contenidos tratará en este país. Ya que no sería el primero que se encuentra con un temario totalmente diferente para el que no se encuentra preparado.</p>
<p style="text-align: justify;">Pero no te preocupes, en este artículo descubriremos los elementos que componen el <strong>sistema educativo francés</strong> y las etapas que lo integran. <em>Grosso modo</em>, cabe destacar que el <a href="https://cache.media.eduscol.education.fr/file/dossiers/06/9/2013_EnscoEspagnol_244069.pdf" target="_blank" rel="nofollow noopener">sistema educativo francés</a> se organiza en tres etapas:<a href="https://www.inesem.es/revistadigital/educacion-sociedad/francia-y-espana-paradigmas-educativos-diferentes/"> <strong>escuela</strong>, <strong>colegio</strong> e <strong>instituto</strong>.</a> En primaria y secundaria la educación es gratuita, neutra, laica y obligatoria desde los seis años hasta los dieciséis.</p>
<p style="text-align: justify;">Los Ministerios de Educación Nacional y de Enseñanza Superior e Investigación supervisan y aprueban el contenido de cada materia. Según el informe <a href="https://www.oecd.org/pisa/pisaenespaol.htm" target="_blank" rel="nofollow noopener">PISA</a>, la escuela francesa se encuentra por encima de la media de los países de la OCDE en términos de competencias científicas, comprensión lectora y competencias matemáticas.</p>
<p style="text-align: justify;">Además, en Francia la <strong>escuela pública</strong> acoge a aproximadamente el 80 % de estudiantes en edad de escolarización obligatoria. El sistema educativo francés vela por la integración laboral mediante prácticas obligatorias en educación superior y un enfoque general de emprendimiento.</p>
<h2 style="text-align: justify;">El sistema educativo francés y su carácter obligatorio y gratuito</h2>
<p style="text-align: justify;">Con la promulgación de la <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006068190&amp;dateTexte=20190204" target="_blank" rel="nofollow noopener">Ley Debré</a> en el año 1959, se estableció el carácter obligatorio y gratuito de la educación desde los seis años (primer curso de primaria) hasta los dieciséis (<em>seconde</em>). Como hemos mencionado, la enseñanza pública acoge a prácticamente el 80 % de los alumnos.</p>
<p style="text-align: justify;">Por otro lado, el Estado ofrece financiación aparte de las instituciones privadas (a través de conciertos o <em>contrats</em>). El sistema educativo francés abarca <strong>dos etapas</strong>: el <strong>primer grado</strong> (<em>premier degré</em>) y el <strong>segundo grado</strong> (<em>second degré</em>). Este último constituye la educación secundaria, que cuenta con el apoyo de centros de “educación prioritaria”. A estos centros asisten alumnos que muestran comportamientos indisciplinados o escasa integración en el aula.</p>
<h3>Educación infantil</h3>
<p style="text-align: justify;">En primer lugar, hablaremos de la <strong>educación infantil</strong>, que se corresponde con el primer ciclo de enseñanzas de primer grado. Distinguimos entre la <em>petite section</em> (3-4 años), la <em>moyenne section</em> (4-5 años) y la <em>grande section</em> (5-6 años). En las dos primeras se intenta fomentar el desarrollo de la personalidad y la relación con el medio. En la tercera sección el objetivo es preparar a los alumnos para la escuela elemental, donde aprenderán a leer, escribir y calcular.</p>
<h3>Educación primaria</h3>
<p style="text-align: justify;">Una vez completada la educación infantil, los estudiantes comienzan la <strong>educación primaria</strong>, integrada por el segundo ciclo y el tercero. La educación primaria incluye las enseñanzas de primer grado de las <em>écoles élémentaries</em>, en las que se imparten cinco cursos para alumnos de entre seis y once años. El segundo ciclo consta del año preparatorio (CP) y el elemental primero (CE1).</p>
<p style="text-align: justify;">A continuación, los alumnos cursan el elemental segundo (CE2), el medio primero (CM1) y el medio segundo (CM2). Las materias de estudio durante estos tres últimos cursos son:</p>
<ul>
<li>Francés</li>
<li>Geografía e historia</li>
<li>Educación física y deportiva</li>
<li>Matemáticas</li>
<li>Educación artística</li>
<li>Ciencia y tecnología</li>
<li>Educación cívica</li>
</ul>
<h3>Educación secundaria</h3>
<p style="text-align: justify;">El segundo grado incluye la <strong>educación secundaria</strong> y la <strong>formación profesional</strong>. La educación secundaria abarca el <em>collège</em> (primer ciclo) y el <em>lycée</em> (segundo ciclo). Los <em>lycée</em>s son institutos generales, tecnológicos y profesionales. Los collèges imparten conocimientos y contenidos básicos a <strong>alumnos de entre once y quince años.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Las materias impartidas son lengua extranjera Inglés, francés, matemáticas, ciencias sociales (economía, geografía, historia y educación cívica), educación artística, ciencias experimentales (tecnología, física, geología y biología), educación física y deportiva; y educación manual y técnica. En este primer ciclo de enseñanza secundaria se imparten cuatro cursos que, a su vez, conforman tres ciclos: ciclo de observación y adaptación (<em>sixième</em>), ciclo central (<em>cinquième</em>) y ciclo de orientación (<em>quatrième</em> y <em>troisième</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">Al finalizar <em>troisième</em> (que correspondería a 3º de ESO), los alumnos realizan una prueba para obtener el diploma <em>Brevet des collèges</em>. Tras el <em>collège</em>, los estudios pueden continuar en institutos de <strong>enseñanza general</strong> o <strong>tecnológica</strong> o en <strong>institutos profesionales</strong>. El segundo ciclo de enseñanza secundaria abarca edades de entre quince y dieciocho años.</p>
<h3>Bachillerato</h3>
<p style="text-align: justify;">La formación impartida en los institutos de enseñanza general o tecnológica (l<em>ycées d&#8217;</em><em>enseignement général ou technologique</em>) tiene una <strong>duración de tres años</strong>. Todos los estudiantes de <em>seconde</em> siguen un programa sin especialización. Al finalizar <em>seconde</em>, los alumnos pueden decantarse por la rama general o la tecnológica. La rama general incluye el bachillerato literario (L), el económico y social (ES) y el científico (S).</p>
<p style="text-align: justify;">La rama tecnológica abarca ocho: ciencias y tecnologías terciarias (STT), ciencias y tecnologías industriales (STI), ciencias y tecnologías de productos agroalimentarios (STPA), ciencias y tecnologías de laboratorio (STL), técnicas de la música y de la danza (TMD), ciencias médico-sociales (SMS), hostelería y ciencias y tecnologías de la agronomía y medioambiente (STAC).</p>
<p style="text-align: justify;">Tras el <em>lycée</em>, se realiza la prueba del <em>baccalauréat</em> para acceder a la universidad.</p>
<h2>Correspondencia entre el Sistema Educativa Francés y el Español</h2>
<p style="text-align: justify;">Los <em>lycées</em> profesionales imparten <strong>dos cursos</strong> durante los que se prepara a los alumnos para obtener el Certificado de Aptitud Profesional (CAP) y el Brevet de Estudios Profesionales (BEP). También se les prepara para obtener el<strong> título de bachillerato profesional</strong>. En algunos institutos de enseñanza general existe la posibilidad de cursar ciclos de formación complementaria de dos años para obtener el título de ciclo formativo de grado superior (<em>Brevet de Technicien Supérieur</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">En la actualidad, el <strong>sistema educativo francés</strong> está inmerso en el contexto europeo e internacional. Por ello, trata de facilitar la continuidad de los estudios en el extranjero. Además, su objetivo es permitir la búsqueda de empleo en un mercado laboral cada vez más extenso. En este sentido, los intercambios, la movilidad y las distintas secciones lingüísticas juegan un papel fundamental.</p>
<p style="text-align: justify;">En la siguiente tabla se comparan los estudios de educación primaria y secundaria del <strong>sistema educativo francés</strong> con los del <strong>sistema educativo español</strong>:</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192"><strong>Sistema educativo francés</strong></td>
<td style="text-align: center;" width="192"><strong>Sistema educativo español</strong></td>
<td style="text-align: center;" width="192"><strong>Edad de los alumnos</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Terminale (Lycée)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">2º de Bachillerato</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 17 y 18 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Première (Lycée)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">1º de Bachillerato</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 16 y 17 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Seconde (Lycée)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">4º de ESO</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 15 y 16 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Troisième (Collège)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">3º de ESO</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 14 y 15 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Quatrième (Collège)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">2º de ESO</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 13 y 14 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Cinquième (Collège)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">1º de ESO</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 12 y 13 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Sixième (Collège)</td>
<td style="text-align: center;" width="192">6º de Educación Primaria</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 11 y 12 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Curso medio 2</td>
<td style="text-align: center;" width="192">5º de Educación Primaria</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 10 y 11 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Curso medio 1</td>
<td style="text-align: center;" width="192">4º de Educación Primaria</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 9 y 10 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Curso elemental 2</td>
<td style="text-align: center;" width="192">3º de Educación Primaria</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 8 y 9 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Curso elemental 1</td>
<td style="text-align: center;" width="192">2º de Educación Primaria</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 7 y 8 años</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="192">Curso preparatorio</td>
<td style="text-align: center;" width="192">1º de Educación Primaria</td>
<td style="text-align: center;" width="192">Entre 6 y 7 años</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Esperamos que este artículo te resulte útil y te invitamos a consultar <strong>otras publicaciones</strong> de la revista. Si quieres conocer más sobre los estudios en Francia, puedes echar un vistazo a esta <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-de-estudios-como-traducir-tus-titulaciones-al-frances-francia/" target="_blank" rel="noopener">publicación</a>.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="1979"
					data-ulike-nonce="1b0f900499"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1979"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+3"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/">¿Qué diferencias existen entre el sistema educativo francés y el español?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aprender gramática española online es sencillo. ¡Descubre cómo!</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-gramatica-espanola-online/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-gramatica-espanola-online/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura Valverde Elbal]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Mar 2019 12:28:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Español]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=3331</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2019/03/biblioteca-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Aprender gramática española online" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />El aprendizaje de la gramática es imprescindible para familiarizarse con la lengua. Entre otras alternativas, existe la posibilidad de aprender gramática española online. Si bien esta alternativa puede no resultar demasiado atractiva, la enseñanza online permite al usuario consultar numerosas fuentes en el transcurso del aprendizaje.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-gramatica-espanola-online/">Aprender gramática española online es sencillo. ¡Descubre cómo!</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2019/03/biblioteca-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Aprender gramática española online" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">El aprendizaje de la gramática durante el estudio de un idioma es imprescindible para familiarizarse con la lengua. Este proceso permitirá dominarla lo suficiente en el futuro. Entre otras alternativas, existe la posibilidad de<strong> aprender gramática española online.</strong> Si bien en un principio esta alternativa puede no resultar demasiado atractiva, la enseñanza online permite al usuario consultar numerosas fuentes en el transcurso del proceso de aprendizaje.</p>
<p style="text-align: justify;">En la actualidad, Internet ofrece la posibilidad de poner en práctica los conocimientos de un idioma mediante la realización de actividades interactivas. Normalmente, este tipo de actividades permite al usuario <strong>evaluar su grado de conocimiento</strong> de gramática de forma instantánea.</p>
<p style="text-align: justify;">Si nos centramos en el perfil del estudiante de español, cabe destacar que a través de la Red este puede realizar <strong>actividades de conjugación de tiempos verbales, análisis morfológico y análisis sintáctico.</strong> Lo ideal es que, antes de poner en práctica sus conocimientos, el alumno haya asimilado debidamente la teoría correspondiente a aquellos aspectos que pretenda mejorar. Internet también ofrece un sinfín de contenidos teóricos disponibles para todos los usuarios que deseen consultarlos.</p>
<p style="text-align: justify;">Por lo que si te interesa aprender gramática española online, no puedes perderte algunas herramientas que te recomendamos en este post.</p>
<h2 style="text-align: justify;">La fiabilidad del contenido online</h2>
<p style="text-align: justify;">Como hemos señalado anteriormente, si algo caracteriza al contenido online es <strong>su abundancia y su diversidad.</strong> Ahora bien, esto no significa que todo el contenido que llega a manos del usuario es fiable. Por ello, este debe ser capaz de distinguir aquel que sí lo es del que no.</p>
<p style="text-align: justify;">Esta discriminación se debe basar en una serie de criterios estrictos de eficacia probada. En este sentido, la búsqueda avanzada juega un papel fundamental. En primera instancia, el usuario debe consultar fuentes de reconocido prestigio en el ámbito lingüístico. Algunos ejemplos son la <a href="https://www.rae.es/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Real Academia Española</a> y la <a href="https://www.fundeu.es/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Fundación del Español Urgente</a>. También existen <strong>bases de datos</strong> en las que el usuario puede consultar aspectos terminológicos. Una de ellas es<a href="https://iate.europa.eu/home" target="_blank" rel="noopener noreferrer"> InterActive Terminology for Europe</a>. No obstante, la temática principal de este artículo es que consigas aprender gramática española online. Por ello, debemos proporcionar otro tipo de recursos.</p>
<h2 style="text-align: justify;">La conjugación y la Real Academia Española</h2>
<p style="text-align: justify;">La Real Academia Española es la máxima institución reguladora del español en España y Latinoamérica. Por ello, los recursos que ofrece siempre resultan útiles para los usuarios.</p>
<p style="text-align: justify;">Para la <strong>conjugación</strong>, por ejemplo, puede ser de gran ayuda consultar los <strong>modelos de conjugación verbal</strong> que incluye en su página web. Estos modelos ofrecen información detallada sobre los modos y tiempos verbales del español, y proporcionan ejemplos de cada uno de ellos. Los modelos forman parte de los apéndices del <strong>Diccionario panhispánico de dudas (DPD)</strong>, una fuente de consulta creada con la intención de aclarar las dudas más frecuentes que plantea el uso de la lengua española en la actualidad. Además de cuestiones gramáticales, el Diccionario panhispánico de dudas también da respuesta a dudas de carácter fonográfico, sintáctico, lexicosemántico y morfológico.</p>
<p style="text-align: justify;">Por lo que es una herramienta muy adecuada para aprender gramática española online de forma sencilla.</p>
<h2 style="text-align: justify;">La Nueva Gramática de la Lengua Española</h2>
<p style="text-align: justify;">El aprendizaje de la gramática del español está estrechamente ligado a la morfología y la sintaxis de la lengua. La Real Academia Española ofrece recursos bibliográficos de gran utilidad para familiarizarse con estas dos vertientes del idioma.</p>
<p style="text-align: justify;">El recurso por antonomasia en este sentido es la<strong> Nueva Gramática de la Lengua Española</strong>, fruto del consenso alcanzado por todas las academias de la lengua. El primer volumen de la obra <strong>se centra en la morfología,</strong> e incluye un análisis de la estructura de las palabras, su construcción a nivel interno y las distintas variaciones que presentan. El segundo volumen de la publicación <strong>se centra en la sintaxis</strong>, y describe la forma en la que se ordenan y combinan las palabras en español. Por último, el tercer volumen está <strong>dedicado a la fonética y la fonología. </strong>¿Qué mejor recurso para aprender gramática española online?</p>
<h2 style="text-align: justify;">El análisis morfológico y el análisis sintáctico</h2>
<p style="text-align: justify;">Conocer las distintas clases de palabras existentes en español y<strong> cómo se agrupan para formar oraciones simples y compuestas</strong>, a pesar de parecer puramente teórico a priori, es imprescindible para utilizar el lenguaje con propiedad a medida que se progresa en su aprendizaje y se alcanza un grado de conocimiento avanzado.</p>
<p style="text-align: justify;">Por ello, resulta de gran utilidad poder <strong>realizar prácticas de análisis morfológico y sintáctico online</strong> y conocer los resultados de su evaluación de inmediato. Un recurso fácilmente accesible es Curso de Sintaxis: Aprender a analizar puede ser fácil, de Patricia Cortés Moreno. Aunque la publicación también está disponible en formato físico, se puede consultar online <a href="https://www.analisissintactico.com/blog/tag/rae/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">aquí</a>. La página incluye <strong>ejemplos de análisis morfológico y sintáctico</strong> (de oraciones simples, compuestas y complejas). También incluye una sección de prácticas con soluciones.</p>
<p style="text-align: justify;">Por otro lado, el editor de análisis sintáctico que propone la autora permite analizar oraciones en una interfaz ordenada.  EdAs, como se denomina, permite<strong> generar imágenes</strong> una vez que las oraciones se han analizado. Esta opción es ideal para aquellos casos en los que el análisis sintáctico se deba incluir en un documento.</p>
<p style="text-align: justify;">A pesar de ser un editor sintáctico, EdAs también permite realizar <strong>análisis morfológicos y sintagmáticos.</strong> La <a href="https://fundacion.cervantesvirtual.com/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes</a> ha creado un analizador morfológico automático gratuito. En él, el usuario solo tiene que introducir la oración que desea analizar. A continuación, se le muestra información sobre la categoría gramatical de cada palabra. Además, aparece una breve descripción acompañada de ejemplos. Por lo que nos facilita bastante la tarea de aprender gramática española online.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Dudas y consultas lingüísticas</h2>
<p style="text-align: justify;">Aunque todos pensamos que Internet nos puede resolver cualquier duda, debemos ser conscientes de que no siempre es así. En el ámbito lingüístico, afortunadamente, instituciones tan destacadas como RAE y Fundéu pueden resolver nuestras dudas. Cualquier usuario puede <strong>enviarles una consulta a través de la Web.</strong> En el caso de la Fundación del Español Urgente, las consultas se envían desde esta <a href="https://www.fundeu.es/consultas/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">página</a>. Para enviarle una consulta a la Real Academia Española, se puede utilizar la página <a href="https://enclave.rae.es/herramientas/consultas-linguisticas" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Enclave Rae</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">¡Esperamos que este artículo os haya resultado útil! Os animamos a acceder a los recursos que os hemos proporcionado para ampliar vuestros conocimientos de gramática.</p>
<p style="text-align: justify;">Si te ha gustado el artículo, te invitamos a que leas nuestras publicaciones sobre el <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/genero-gramatical-errores-clase-ele/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">género</a> gramatical y el <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprendizaje-basado-en-proyectos-aplicacion-en-clase-de-ele/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">aprendizaje basado en proyectos.</a></p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="3331"
					data-ulike-nonce="3e2acd7a4a"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_3331"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+3"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-gramatica-espanola-online/">Aprender gramática española online es sencillo. ¡Descubre cómo!</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-gramatica-espanola-online/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Las peculiaridades y diferencias culturales que caracterizan a Reino Unido</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura Valverde Elbal]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2019 10:13:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=2675</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2019/01/cuales-son-las-diferencias-culturales-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="cuales son las diferencias culturales" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Reino Unido se ha convertido en un destino estrella para aprender inglés y disfrutar de la experiencia en el extranjero. Pero, existen, algunas diferencias culturales que nos conviene conocer, tanto si vamos de vacaciones como si vamos a estar por allí una temporada más larga. Are you ready?</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/">Las peculiaridades y diferencias culturales que caracterizan a Reino Unido</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2019/01/cuales-son-las-diferencias-culturales-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="cuales son las diferencias culturales" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" /><p style="text-align: justify;">Reino Unido se ha convertido en un destino estrella para<a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-ingles-en-verano/"> aprender inglés</a> y disfrutar de la experiencia en el extranjero. Es un destino europeo relativamente cercano. Existen, sin embargo, algunas <a href="https://www.oei.es/historico/decada/accion.php?accion=12" target="_blank" rel="nofollow noopener">diferencias culturales</a> que nos conviene conocer, tanto si vamos de vacaciones como si vamos a estar por allí una temporada más larga. Como comentábamos en un artículo anterior, la <strong>identidad cultural</strong> de un grupo se refleja en su lengua. Sin embargo, la clave para entender una sociedad y poder desenvolverse en ella no está tanto en el significado de las palabras, sino en todo lo que tiene que ver con el contexto extralingüístico, que viene dado por elementos como la ubicación geográfica, los interlocutores del acto comunicativo, el registro y el momento en el que tiene lugar la comunicación. <strong>¿Cuales son las diferencias culturales? </strong>En concreto, podemos distinguir entre<strong> tres categorías principales</strong>: el contexto histórico, el contexto cultural y el contexto social.</p>
<h2>¿Cuales son las diferencias culturales entre España y Reino Unido?</h2>
<h3>Mayor distancia</h3>
<p style="text-align: justify;">Para saludar, es muy típico usar un ‘Are you all right?’, y muchas veces se usa simplemente<strong> para saludar de forma rápida</strong>, sin esperar necesariamente una respuesta. Sin embargo, si te lo preguntan esperando una respuesta, responde y luego pregunta siempre tú. Como dice una amiga inglesa: si preguntas a un inglés cómo está y él no,<strong> está mal o es maleducado</strong>. No obstante, no se debe olvidar otra de las <strong>diferencias culturales</strong>: el concepto de espacio personal es más amplio. Por este motivo, en Reino Unido se suelen marcar más las distancias. Para saludar a alguien que te acaban de presentar, <strong>da siempre la mano</strong>. Para saludar a amigos en situaciones informales se suele dar un pequeño abrazo. Los besos se suelen reservar para la familia.</p>
<h3>La comunicación estrictamente verbal</h3>
<p style="text-align: justify;">El desconocimiento de las <b>diferencias culturales</b> también puede dar lugar a malentendidos. Por ejemplo, cuando alguien no ha entendido lo que has dicho, es muy probable que utilice un ‘Pardon?’. Esto puede sonar un poco brusco, ya que en español se puede usar la expresión ‘¿Perdón?’ para mostrar indignación. Sin embargo, allí se utiliza simplemente <strong>para pedir que se repita algo</strong>. Por otro lado, nunca utilices ‘What?’ o ‘How?’ para pedir que te repitan algo, porque esas palabras son muy directas y podrías parecer maleducado. Las diferencias culturales respecto a verbos modales y condicionales residen en la forma de <strong>pedir algo sin ser brusco.</strong> Para pedirle a alguien que cierre la ventana, por ejemplo, no digas: ‘Can you close the window?’. Di algo como ‘Could you close the window, please?’ o ‘Would you mind closing the window, please?’. Para pedir en un restaurante, no digas ‘I want…’, sino ‘I’ll have…’.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Cuales son las diferencias culturales entre España y Reino Unido? Hablando de comida, resulta curioso comprobar que en inglés no existe una expresión que se pueda traducir por ‘Que aproveche’. En su lugar, se usa ‘Bon appétit’. Esto muestra la importancia de la comida y los tópicos sobre ella. Es muy común escuchar ‘Cheers’ en vez de ‘Thank you’, y ‘That’s fine’en vez de ‘You’re welcome’. Finalmente, escucharás ‘Sorry’ y ‘Excuse me’ cuando alguien se choque contigo, cuando estéis a punto de chocaros… Una amiga lo escuchó incluso después de haber pisado sin querer a un hombre por la calle. Como veis, en inglés existen muchas <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-informal/" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none;">fórmulas para dirigirse a alguien</span></a> tratando de ser lo menos brusco o directo posible, como refleja la siguiente imagen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_2684" style="width: 410px" class="wp-caption aligncenter"><img aria-describedby="caption-attachment-2684" loading="lazy" class="wp-image-2684" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2016/12/HOW-TO-POLITE-1-345x180.png?x76293" alt="Diferencias Culturales - INESEM" width="400" height="217" srcset="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2016/12/HOW-TO-POLITE-1-768x418.png 768w, https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2016/12/HOW-TO-POLITE-1-600x326.png 600w, https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2016/12/HOW-TO-POLITE-1.png 949w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /><p id="caption-attachment-2684" class="wp-caption-text"><sup>Fuente: www.reddit.com</sup></p></div>
<h3>El mito desmentido</h3>
<p>Sin embargo, ni todos los ingleses son refinados ni todos toman el té de las cinco… La estética <strong>Geordie Shore</strong> es muy popular en algunas zonas, y por lo general en Reino Unido se suele salir de fiesta de una forma más desenfrenada que en España. Se podría decir que en las diferencias culturales existe toda una gradación entre un ‘Excuse me, sir’ y un ‘Fuck off!’. No obstante, estas diferencias no deben suponer un obstáculo a la hora de viajar a Reino Unido o pasar una temporada en el país. Sin duda, no todo son diferencias entre dos culturas, y siempre <strong>resulta interesante familiarizarse</strong> con otras costumbres. De este modo, no solo enriquecemos nuestro bagaje, sino que también<strong> mejoramos nuestra capacidad de adaptación</strong> y disfrutamos de nuevos contextos y situaciones. Si quieres descubrir las diferencias de tu cultura con la de Japón, consulta este <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/diferencias-culturales-de-japon/" target="_blank" rel="noopener">artículo</a>.</p>
<h3>La gestión del choque cultural para el éxito</h3>
<p>En un principio, la estancia en el extranjero puede resultar relativamente dura debido al <a href="https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/choque.htm" target="_blank" rel="noopener">choque cultural</a>, que consiste en una serie de reacciones que se pueden experimentar durante la inmersión en una cultura distinta. En este sentido, el grado de conocimiento de las <strong>diferencias culturales</strong> repercute directamente en la intensidad con la que se puede vivir el choque cultural, que normalmente se traduce en emociones como el miedo, la ansiedad o la tristeza.</p>
<p>Además, se puede sentir desconcierto al apreciar diferencias entre la concepción propia del mundo y la realidad y la del país extranjero. No obstante, el choque cultural <strong>no se debe enfocar desde un punto de vista negativo.</strong> Por regla general, este choque genera una serie de reacciones que llaman a la acción, y que a la larga conducen a la familiarización con la cultura y la sociedad del país extranjero, o al menos a un determinado grado de aceptación.</p>
<p>Asimismo, existen formas de evitarlo. Haber vivido situaciones similares facilita la adaptación. Por otro lado, es aconsejable <strong>no generar expectativas desproporcionadas</strong> antes de la llegada al país extranjero, especialmente si no se dispone de conocimientos sobre este y su cultura. Tras la llegada, los vínculos personales y profesionales que se establezcan ayudarán a gestionar el choque. Aunque quizás el primer impulso sea entablar relación con miembros de la cultura propia, también se recomienda <strong>profundizar en la relación con los de la cultura</strong> del país extranjero, que pueden ser excelentes guías. Además, en muchos casos ellos también sienten curiosidad e interés por otras culturas, y es posible que incluso quieran aprender el idioma de otro país. En este sentido, los intercambios lingüísticos son un contexto ideal en el que todos los participantes disfrutan de las <strong>ventajas de la interacción intercultural</strong>. El aprendizaje siempre es más ameno en ambientes distendidos.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="2675"
					data-ulike-nonce="8031f1b72c"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_2675"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+2"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/">Las peculiaridades y diferencias culturales que caracterizan a Reino Unido</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Caché de objetos 157/164 objetos usando disk
Almacenamiento en caché de páginas con disk 

Served from: www.inesem.es @ 2024-09-08 02:04:39 by W3 Total Cache
-->