<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Artículos de Juan Gil Jiménez en el Canal Idiomas</title>
	<atom:link href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/autores/juan-gil/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas</link>
	<description>Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Aug 2024 06:38:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>
	<item>
		<title>El acento Cockney: una de las variedades más curiosas del inglés</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-acento-cockney/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-acento-cockney/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2024 13:51:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=6792</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/07/el-acento-cockney-inesem-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="El acento Cockney" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />En este artículo, abordaremos el acento Cockney, una característica variedad del inglés arraigada en el East End londinense.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-acento-cockney/">El acento Cockney: una de las variedades más curiosas del inglés</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/07/el-acento-cockney-inesem-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="El acento Cockney" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Si ya llevas estudiando inglés durante un tiempo, te habrás percatado de la <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles/" target="_blank" rel="noopener">riqueza lingüística</a> que posee esta lengua, concretamente por la cantidad de <strong>acentos</strong> y <strong>variedades</strong>. En este artículo te vengo a hablar del <strong>acento Cockney</strong>, una particular variedad originaria del <strong>East End</strong> <strong>de Londres</strong> que no solo refleja una forma particular de hablar, sino que también representa una rica tradición <strong>cultural</strong> y <strong>social</strong>. ¡Vas a ver lo curioso que es!</p>
<h2><strong>Historia del acento Cockney</strong></h2>
<p>El término «Cockney» se originó en la Edad Media y originalmente se utilizaba de manera <strong>despectiva</strong> para describir a los <strong>habitantes de Londres</strong>. Con el paso del tiempo, el término se fue limitando al <strong>flanco este</strong> de la ciudad y a sus habitantes. El Cockney se desarrolló en una época de gran cambio social y económico en Londres, durante la Revolución Industrial del siglo XIX, cuando el East End se convirtió en un centro de actividad industrial y migración.</p>
<p>La población del East End representaba una mezcla diversa de obreros, comerciantes y marineros, lo que contribuyó a la formación de un <strong>dialecto distintivo</strong>.</p>
<h2><strong>Extensión del acento Cockney</strong></h2>
<p>Tradicionalmente, la denominación de Cockney se aplicaba únicamente a aquellos/as que nacieron dentro del <strong>sonido de las campanas</strong> de la iglesia de <strong>St. Mary-le-Bow</strong> en Cheapside, Londres. Este criterio, aunque simbólico, ha perdido su relevancia en tiempos modernos debido a la expansión de Londres y la movilidad social.</p>
<p>Hoy en día, el acento Cockney no está restringido únicamente al East End de Londres, sino que también ha influenciado <strong>otras áreas</strong> de la ciudad y sus alrededores. El dialecto conocido como <strong>Estuary English</strong> mezcla características del Cockney con el inglés estándar del sureste de Inglaterra, y se extiende a lo largo de la desembocadura del <strong>Támesis</strong>.</p>
<h2><strong>Influencia y evolución</strong></h2>
<p>La influencia del acento Cockney en la cultura popular y los medios de comunicación es innegable. Hoy en día, se puede escuchar en el <strong>cine</strong>, la <strong>televisión</strong> y la <strong>música</strong>, y ha sido inmortalizado en películas como «My Fair Lady» series de televisión como «EastEnders».</p>
<p>Con el tiempo, el Cockney fue evolucionando y se ha mezclado con otros acentos y dialectos, dando lugar a formas híbridas como el mencionado Estuary English. A pesar de estos cambios, el acento Cockney sigue siendo un <strong>símbolo de identidad</strong> para muchas personas en Londres y más allá.</p>
<h2><strong>Características del acento Cockney</strong></h2>
<p>El acento Cockney es reconocido por varias características <strong>fonéticas</strong> y <strong>léxicas</strong> distintivas que lo diferencian de otros acentos del inglés británico. Veamos seis de las principales:</p>
<h3><strong>1. Glotalización</strong></h3>
<p>En primer lugar, la glotalización es una característica prominente del acento Cockney, donde el sonido de la &#8216;t&#8217; se sustituye por una <strong>parada glotal</strong>. Por ejemplo, «water» se pronuncia como «wa&#8217;er» y «bottle» como «bo&#8217;le».</p>
<h3><strong>2. Cambio de vocales</strong></h3>
<p>El cambio de vocales es otra de sus características. El diptongo /aɪ/ en palabras como «like» y «bite» se convierte en un monoptongo /ɑɪ/, resultando en pronunciaciones como «loik» y «boit». Asimismo, el diptongo /eɪ/ en palabras como «face» y «make» se realiza como /æɪ/, sonando como «faice» y «maike».</p>
<h3><strong>3. Desaparición de la h inicial</strong></h3>
<p>En el Cockney, la letra &#8216;h&#8217; al inicio de palabras a menudo se <strong>omite</strong>. Así, es común escuchar la palabra «house» pronunciada como «&#8216;ouse» y «happy» como»&#8216;appy». Esta característica es conocida como «H-dropping» en inglés.</p>
<h3><strong>4. Uso de rimas</strong></h3>
<p>Si hay algo que representa al acento Cockney es su<em> Rhyming Slang, </em>que es una forma de <strong>argot</strong> en la que se reemplazan palabras por frases que <strong>riman</strong> con ellas. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>«Stairs» (escaleras) se convierte en «apples and pears» (manzanas y peras).</li>
<li>«Telephone» (teléfono) se transforma en «dog and bone» (perro y hueso).</li>
<li>«Money» (dinero) pasa a «bees and honey» (abejas y miel).</li>
<li>«Flowers» (flores) se transforma en «early hours» (horas tempranas).</li>
<li>«Toast» (tostada) se convierte en «pig and roast» (cerdo y asado).</li>
</ul>
<h3><strong>5. Alargamiento de vocales</strong></h3>
<p>El alargamiento de vocales es también común en el Cockney. Las vocales en palabras como «pool» y «school» se alargan, resultando en pronunciaciones como «poooool» y «schoooool».</p>
<h3><strong>6. Vocalización de la &#8216;L&#8217;</strong></h3>
<p>Finalmente, en algunos casos, la &#8216;l&#8217; en posición final o intervocálica se vocaliza, transformándose en un sonido de tipo /w/. Por ejemplo, «milk» puede sonar como «miwk».</p>
<h2><strong><em>Would you Adam and Eve it? (Would you believe it?)</em></strong></h2>
<p>Como has podido ver, el acento Cockney es mucho más que una simple forma de hablar; representa un <strong>vestigio</strong> de la historia, cultura y costumbres de una comunidad desde hace algo más de dos siglos. Si estás interesado/a en escuchar a un <strong>hablante nativo</strong> de este acento, te dejo <a href="https://www.youtube.com/watch?v=1WvIwkL8oLc" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">este enlace</a> para que puedas poner a prueba tus conocimientos. ¡Ojo! No te desesperes si tu comprensión no es la esperada, pues incluso otros hablantes de inglés tienen <strong>dificultades</strong> al entenderlo. En cualquier caso, puedes activar los subtítulos si te fuera necesario.<em> Laters! (Goodbye!).</em></p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6792"
					data-ulike-nonce="02213110f6"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_6792"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-acento-cockney/">El acento Cockney: una de las variedades más curiosas del inglés</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-acento-cockney/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué se necesita para ser traductor/a jurídico/a?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/que-se-necesita-para-ser-traductor-a-juridico-a/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/que-se-necesita-para-ser-traductor-a-juridico-a/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2024 11:17:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=6645</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/06/traductor-juridico-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="traductor jurídico" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />El traductor/a jurídico/a debe contar con algunas cualidades particulares. En este artículo, abordaremos cuáles son y por qué.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/que-se-necesita-para-ser-traductor-a-juridico-a/">¿Qué se necesita para ser traductor/a jurídico/a?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/06/traductor-juridico-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="traductor jurídico" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>La traducción jurídica es una de las <strong>especialidades más demandadas</strong> dentro del campo de la traducción. Como puedes imaginarte, esta requiere no solo un dominio alto de los idiomas de trabajo, sino también un profundo conocimiento del <strong>derecho</strong> y de los <strong>sistemas legales</strong> de los países correspondientes. En este artículo, veremos las habilidades, formación y características que deberías tener en cuenta para convertirte en un <a href="https://www.inesem.es/Diplomado-Traduccion-Textos-Especializados-Uhe" target="_blank" rel="noopener">traductor/a jurídico/a profesional.</a></p>
<h2>Formación académica y certificaciones</h2>
<p>Al comienzo del artículo, mencionamos que un traductor/a jurídico/a profesional debería tener un alto dominio de las <strong>culturas jurídicas</strong> desde y hacia las que traduce; pues bien, a la hora de traducir también es necesario contar con <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-importancia-de-los-sinonimos-en-los-idiomas/" target="_blank" rel="noopener">conocimientos lingüísticos</a> y culturales de dichas lenguas. La mayoría de los traductores jurídicos tienen, como mínimo, un título universitario en <strong>traducción</strong> <strong>e</strong> <strong>interpretación</strong>, <strong>derecho</strong> o <strong>estudios afines</strong>.</p>
<p>Hoy en día, la mayoría de las instituciones públicas y privadas ofrecen programas (grados y másteres) de traducción e interpretación que incluyen una o varias asignaturas de traducción jurídica, lo que es de especial utilidad para los aspirantes que desean especializarse en ella en el futuro. Lo mismo ocurre con las formaciones en derecho, que hoy en día abordan los sistemas jurídicos y la terminología de otras culturas en algunas asignaturas.</p>
<p>Además, las certificaciones profesionales son altamente valoradas en este campo. La pertenencia a asociaciones de traductores, como pueden ser <a href="https://asetrad.org/" target="_blank" rel="nofollow noopener"><strong>ASETRAD</strong></a> (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) o la <em>American Translators Association (ATA)</em> en Estados Unidos, pueden proporcionar ventajas significativas y nuevas oportunidades laborales.</p>
<h2>Conocimiento del derecho</h2>
<p>A parte del dominio de dos o más idiomas, un traductor/a jurídico/a debe comprender profundamente los sistemas legales de los países cuyos idiomas traduce. Esto incluye familiarizarse con la <strong>terminología</strong> <strong>legal</strong>, los procedimientos judiciales y las <strong>particularidades</strong> de los textos jurídicos, como contratos, sentencias y leyes.</p>
<p>Esto es de especial importancia en culturas jurídicas muy diferentes, como puede ser el caso de la <strong>anglosajona</strong> y la <strong>latina</strong>. En esta combinación lingüística, el/la traductor/a deberá no solamente ser capaz de solventar las diferencias lingüísticas y culturales, sino prestar especial atención a aquellas partes que puedan ocasionar problemas de comprensión.</p>
<p>Por ejemplo, el concepto del <strong><em>trust</em></strong> es propio del derecho anglosajón, e implica la transferencia de la propiedad de bienes a una persona o entidad que los administra en beneficio de otra persona o grupo de personas; pese a que en la cultura jurídica latina contamos con una <strong>figura similar</strong> (fideicomiso), no es siempre al 100% equivalente. El traductor/a jurídico/a deberá por tanto buscar una alternativa para mostrar dicha diferencia.</p>
<h2>Atención al detalle</h2>
<p>El dominio de los idiomas de trabajo incluye no solo una gramática y vocabulario amplios, sino también una comprensión profunda de las sutilezas culturales y contextuales que pueden afectar la interpretación de un texto legal. La precisión es <strong>imprescindible</strong> en este campo, ya que una traducción incorrecta puede tener consecuencias legales graves.</p>
<p>Imagínate que un traductor o traductora está trabajando en la traducción de una sentencia judicial. Un error en la traducción de una <strong>fecha</strong> o de una <strong>cifra</strong> puede llevar a una interpretación incorrecta del fallo, afectando así la ejecución de la sentencia. La atención meticulosa a cada detalle es esencial para evitar tales errores.</p>
<h2>Ética profesional y confidencialidad</h2>
<p>Los traductores/as jurídicos/as manejan información muy <strong>sensible</strong> y <strong>confidencial</strong>. Es muy importante adherirse a estrictos códigos de ética profesional, que incluyen mantener la confidencialidad de todos los documentos y comunicaciones. Al fin y al cabo, la confianza de los clientes depende de la integridad y atención del traductor/a, y los errores de este tipo pueden ocasionarle problemas legales.</p>
<p>En casos de divorcio internacional, por ejemplo, un traductor/a jurídico/a puede tener acceso a <strong>información</strong> financiera y personal <strong>delicada</strong>. Es parte de su responsabilidad el mantener esta información confidencial y asegurar que no se divulgue sin autorización.</p>
<h2>Experiencia y especialización del traductor/a jurídico/a</h2>
<p>Por último, la experiencia en la traducción de documentos específicos del ámbito jurídico también forma parte del valor del traductor/a. Con el tiempo y una vez asentados en el mercado, los traductores/as suelen especializarse en las áreas del derecho más <strong>demandadas</strong> en traducción, como el derecho <strong>mercantil</strong>, <strong>penal</strong>, <strong>civil</strong> o de <strong>propiedad</strong> <strong>intelectual</strong>, lo que les permite ofrecer traducciones más precisas y matizadas.</p>
<p>Un traductor o traductora que se especializa en derecho de propiedad intelectual desarrollará un gran dominio de patentes, derechos de autor y marcas registradas, lo que le permitirá manejar con destreza la terminología y los conceptos específicos de este campo; además, si hace uso de herramientas de traducción asistida (TAO), reducirá considerablemente el tiempo que deberá invertir al proceso de traducción.</p>
<h2>¿A qué esperas?</h2>
<p>El campo de la traducción requiere una formación lingüística y jurídica muy <strong>completa</strong>, pero es una de las especialidades más <strong>gratificantes</strong> y <strong>demandadas</strong> en la actualidad. Si dispones de todas estas cualidades o te gustaría desarrollarlas más con el fin de especializarte en esta área, te animamos a que eches un vistazo a nuestro <a href="https://www.inesem.es/Diplomado-Traduccion-Textos-Especializados-Uhe" target="_blank" rel="noopener">Diplomado en Traducción de Textos Especializados</a>, en el que adquirirás una base general sobre la traducción, la profesión del traductor/a, problemas de traducción y diferentes especialidades.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6645"
					data-ulike-nonce="e84629d35f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_6645"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/que-se-necesita-para-ser-traductor-a-juridico-a/">¿Qué se necesita para ser traductor/a jurídico/a?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/que-se-necesita-para-ser-traductor-a-juridico-a/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La Received Pronunciation o BBC English</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-received-pronunciation-o-bbc-english/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-received-pronunciation-o-bbc-english/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 May 2024 11:40:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=6562</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/05/received-pronunciation-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="received pronunciation" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />En este artículo, abordaremos la Received Pronunciation o BBC English junto a sus principales rasgos característicos.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-received-pronunciation-o-bbc-english/">La Received Pronunciation o BBC English</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/05/received-pronunciation-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="received pronunciation" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Como ya sabes, la lengua inglesa es muy <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles-britanico/" target="_blank" rel="noopener"><strong>variada</strong> </a>y son numerosos los acentos que podemos encontrar a lo largo del mundo (como el norteamericano, el australiano o el sudafricano). No obstante, en lo que respecta la enseñanza de <strong>inglés para extranjeros</strong> o<strong> como segunda lengua</strong>, podemos destacar <strong>una</strong> variedad en particular. Si has cursado tus estudios en España o en algún país europeo, seguramente recuerdes los audios para trabajar la comprensión oral en el aula de inglés (los famosos <strong><em>listenings</em></strong>). Pues bien<em>, </em>es precisamente es ese característico acento el que vamos a tratar en este artículo: la <em>Received Pronunciation</em> o <em>RP</em> en inglés.</p>
<h2>¿Qué es la Received Pronunciation o RP?</h2>
<p>La <em>Received Pronunciation</em> (RP), también conocida como <em>BBC English</em>, <em>King&#8217;s English</em> o <em>Oxford English</em>, es una variedad del inglés británico considerada <strong>estándar</strong> de manera general.</p>
<p>En términos geográficos, la RP no está vinculada a una región específica del Reino Unido, aunque se asocia más comúnmente con el <strong>sur de Inglaterra</strong>. Sin embargo, un rasgo definitorio de esta variedad es que los hablantes de RP pertenecen tradicionalmente a las <strong>clases</strong> <strong>altas</strong> y a la <strong>aristocracia</strong> británicas, a menudo habiéndose formado en las instituciones y universidades de mayor prestigio en el país (como pueden ser la Universidad de Oxford y la Universidad de Cambridge).</p>
<p>Además, la RP sigue siendo hoy día común entre <strong>presentadores</strong> de televisión y radio y <strong>locutores</strong> de la <strong>BBC</strong>, lo que le ha otorgado el nombre de <em>BBC English</em>. Esta asociación con la radiodifusión y el periodismo también contribuye a su percepción como una forma <strong>clara</strong> y <strong>autoritativa</strong> de hablar inglés.</p>
<p>A pesar de este estatus privilegiado y a su difusión, la RP es hablada por una <strong>minoría</strong> relativamente pequeña de la población del Reino Unido. Se estima que <strong>menos del 3%</strong> de los británicos emplean la RP como su forma habitual de hablar. Por ello, puede llegar a ser percibido como <em>posh</em> o <em>snob</em>.</p>
<p>Dejando de lado su percepción social, si hay algo que caracteriza a esta variedad del inglés británico es su uso extendido en materiales para estudiantes de inglés como lengua extranjera, pues debido a sus características fonéticas, se considera un acento <strong>sencillo</strong> de entender para los extranjeros que están aprendiendo la lengua (especialmente en sus <strong>primeras</strong> <strong>etapas</strong>).</p>
<p>Veamos cuáles son esos rasgos fonéticos definitorios.</p>
<h2>Fonética en la Received Pronunciation o RP</h2>
<p>Una de las características más distintivas de la <em>Received Pronunciation</em> es su pronunciación abierta y distintiva de los sonidos <strong>vocálicos</strong> (y sus combinaciones: diptongos) y la pronunciación especial de ciertos sonidos <strong>consonánticos</strong>.</p>
<h3>Vocales largas</h3>
<ul>
<li><strong>/i</strong><strong>ː</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/see" target="_blank" rel="nofollow noopener">see (/siː/)</a>; tree (/triː/); leave (/liːv/)</li>
<li><strong>/u</strong><strong>ː</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/food" target="_blank" rel="nofollow noopener">food (/fuːd/)</a>; blue (/bluː/); shoe (/ʃuː/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ɑ</strong><strong>ː</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/car" target="_blank" rel="nofollow noopener">car (/kɑːr/)</a>; park (/pɑːk/); start (/stɑːt/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ɔː</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/thought" target="_blank" rel="nofollow noopener">thought (/θɔːt/)</a>; law (/lɔː/); door (/dɔːr/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ɜː</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/bird" target="_blank" rel="nofollow noopener">bird (/bɜːd/)</a>; her (/hɜːr/); nurse (/nɜːs/)</li>
</ul>
<h3>Vocales cortas</h3>
<ul>
<li><strong>/</strong><strong>ɪ</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/sit" target="_blank" rel="nofollow noopener">sit (/sɪt/)</a>; ship (/ʃɪp/); hit (/hɪt/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ʊ</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/foot" target="_blank" rel="nofollow noopener">foot (/fʊt/)</a>; good (/ɡʊd/); look (/lʊk/)</li>
<li><strong>/æ/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/cat" target="_blank" rel="nofollow noopener">cat (/kæt/)</a>; hat (/hæt/); bat (/bæt/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ɒ/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/hot" target="_blank" rel="nofollow noopener">hot (/hɒt/)</a>; dog (/dɒɡ/); clock (/klɒk/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ʌ/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/cup" target="_blank" rel="nofollow noopener">cup (/kʌp/)</a>; sun (/sʌn/); luck (/lʌk/)</li>
<li><strong>/ə/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/sofa" target="_blank" rel="nofollow noopener">sofa (/ˈsəʊfə/)</a>; teacher (/ˈtiːtʃə/); banana (/bəˈnɑːnə/)</li>
</ul>
<h3>Diptongos</h3>
<ul>
<li><strong>/e</strong><strong>ɪ/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/face" target="_blank" rel="nofollow noopener">face (/feɪs/)</a>; day (/deɪ/); rain (/reɪn/)</li>
<li><strong>/a</strong><strong>ɪ</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/price" target="_blank" rel="nofollow noopener">price (/praɪs/)</a>; time (/taɪm/); light (/laɪt/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ɔɪ/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/choice" target="_blank" rel="nofollow noopener">choice (/tʃɔɪs/)</a>; boy (/bɔɪ/); toy (/tɔɪ/)</li>
<li><strong>/a</strong><strong>ʊ</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/mouth" target="_blank" rel="nofollow noopener">mouth (/maʊθ/)</a>; house (/haʊs/); now (/naʊ/)</li>
<li><strong>/ə</strong><strong>ʊ/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/goat" target="_blank" rel="nofollow noopener">goat (/ɡəʊt/)</a>; no (/nəʊ/); boat (/bəʊt/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ɪ</strong><strong>ə/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/near" target="_blank" rel="nofollow noopener">near (/nɪə/)</a>; here (/hɪə/); fear (/fɪə/)</li>
<li><strong>/eə/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/square" target="_blank" rel="nofollow noopener">square (/skweə/)</a>; air (/eə/); care (/keə/)</li>
<li><strong>/</strong><strong>ʊ</strong><strong>ə</strong><strong>/</strong> como en <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/cure" target="_blank" rel="nofollow noopener">cure (/kjʊə/)</a>; pure (/pjʊə/); tour (/tʊə/)</li>
</ul>
<h3>Sonidos consonánticos</h3>
<p>En la RP, algunos sonidos consonánticos se diferencian del resto de las variedades del inglés:</p>
<ul>
<li>La <strong>/r/</strong> solo se pronuncia cuando va seguida de un sonido vocálico. Por ello, la r final <strong>nunca</strong> se pronuncia; la palabra <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/car" target="_blank" rel="nofollow noopener"><em>car</em> </a>se dirá como /kɑː/ y no /kɑːr/.</li>
<li>Las conocidas como <strong>fricativas dentales</strong> (pronunciadas de manera similar a una “z” en castellano), se pronuncian con una fricción dental clara en contraposición a otras variedades del inglés. Un hablante de RP pronunciará <a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/think" target="_blank" rel="nofollow noopener"><em>think</em> </a>como (/θɪŋk/), mientras que alguien del <em>East-End</em> londinense seguramente diga “fink”.</li>
<li>Finalmente, la <strong>/t/</strong> siempre se pronuncia de manera clara aunque se encuentre <strong>entre</strong> <strong>vocales</strong>, diferenciándose de otras variedades como el inglés norteamericano (en el que se tiende a suavizar y pasa a un sonido de /d/. De esta manera, la palabra <em><a href="https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/butter" target="_blank" rel="nofollow noopener" data-wplink-edit="true">butter</a> </em>se pronuncia como (/ˈbʌtə/) y no (/ˈbʌɾər/).</li>
</ul>
<h2>El acento al hablar inglés</h2>
<p>Como has podido ver, la <em>Received Pronunciation</em> es algo más que un signo de estatus social o prestigio. Su pronunciación clara y distintiva hace que los estudiantes de inglés como lengua extranjera puedan asimilar de manera sencilla los diferentes sonidos de la lengua y mejorar su comprensión y expresión oral desde etapas muy tempranas en su aprendizaje.</p>
<p>No obstante, no te desanimes si te cuesta asimilar o tratar de imitar este acento. Si algo hace ricas a las lenguas es la <strong>variedad</strong> en sus hablantes y los <strong>acentos</strong> con los que las expresan.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6562"
					data-ulike-nonce="891f5fe69f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_6562"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-received-pronunciation-o-bbc-english/">La Received Pronunciation o BBC English</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-received-pronunciation-o-bbc-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La diferencia entre «much» y «many» en inglés: consejos de uso</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-diferencia-entre-much-y-many-en-ingles-consejos-de-uso/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-diferencia-entre-much-y-many-en-ingles-consejos-de-uso/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 May 2024 13:42:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=6478</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/04/diferencia-entre-much-y-many-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="diferencia entre much y many" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Conoces la diferencia entre "much" y "many" en inglés? En este artículo, te damos una serie de consejos para expresarte correctamente.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-diferencia-entre-much-y-many-en-ingles-consejos-de-uso/">La diferencia entre «much» y «many» en inglés: consejos de uso</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/04/diferencia-entre-much-y-many-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="diferencia entre much y many" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Al aprender inglés, uno de los puntos gramaticales más difíciles para muchos estudiantes es entender cuándo usar las palabras «much» y «many». A primera vista, parecen ser iguales, pero en realidad tienen <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuantificadores-en-ingles" target="_blank" rel="noopener">usos específicos</a> que pueden cambiar dependiendo del <strong>contexto</strong>. En este artículo, veremos la diferencia entre «much» y «many» en inglés y te daremos ejemplos y consejos para ayudarte a entenderlos mejor.</p>
<h2>Diferencia entre «much» y «many»</h2>
<p>Empecemos por establecer una diferencia básica entre «much» y «many»:</p>
<ul>
<li>Much: Se usa generalmente con <strong>sustantivos</strong> <strong>incontables</strong>, que son cosas que no se pueden contar fácilmente o que no tienen una forma plural. Por ejemplo: «water» (agua), «time» (tiempo) y «money» (dinero).</li>
<li>Many: Se usa con <strong>sustantivos</strong> <strong>contables</strong>, que son cosas que se pueden contar individualmente. Esto incluye sustantivos que tienen una forma plural clara, como «books» (libros), «cars» (coches) y «students» (estudiantes).</li>
</ul>
<p><strong>¡Ojo!</strong> Recuerda que algunos sustantivos contables siempre se escriben en <a href="https://dictionary.cambridge.org/es/gramatica/gramatica-britanica/nouns-singular-and-plural" target="_blank" rel="nofollow noopener">plural</a> en inglés. Este sería el caso de, por ejemplo, <em>trousers</em>, <em>jeans</em>, <em>shorts</em> o <em>scissors</em>. Si deseamos referirnos a una sola unidad, utilizaremos una expresión alternativa como <em>“a pair of”</em>.  </p>
<p>Además, algunos sustantivos pueden ser contables o incontables pero, dependiendo del contexto de uso, su significado <strong>varía</strong>. Este es el caso del sustantivo “time”; fíjate en los siguientes ejemplos:</p>
<ul>
<li>She doesn’t have much time (Ella no tiene mucho tiempo.)</li>
<li>I told him many times that he cannot eat that (Le he dicho muchas veces que no puede comer eso.)</li>
</ul>
<h2>Uso de «much»</h2>
<h3>Preguntas y frases negativas con sustantivos incontables</h3>
<p>«Much» se usa en preguntas y frases negativas con sustantivos incontables. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>Is there too much milk in the fridge? (¿Hay mucha leche en la nevera?)</li>
<li>There isn’t much sugar left in the jar. (No queda mucho azúcar en el tarro.)</li>
<li>I do not have much patience to wait. (No tengo mucha paciencia para esperar.)</li>
</ul>
<p>En todas estas oraciones, «much» enfatiza la <strong>cantidad</strong> <strong>general</strong> o la <strong>falta</strong> de ella en relación a un sustantivo incontable.</p>
<h3>Enfatizar una cantidad escasa o la falta de ella</h3>
<p>«Much» también se usa con verbos y sustantivos para enfatizar la <strong>cantidad</strong> o la <strong>falta de ella</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li> She doesn&#8217;t eat much. (Ella no come mucho.)</li>
<li> I don’t have much experience in cooking. (No tengo mucha experiencia cocinando.)</li>
<li> I don&#8217;t have much time. (No tengo mucho tiempo.)</li>
<li>You don’t have much money to spend on vacation this year. (No tienes mucho dinero para las vacaciones este año.)</li>
</ul>
<p>Como puedes ver, «much» se suele combinar con verbos (como «eat» y «have») y sustantivos (como «time») para indicar una <strong>cantidad</strong> <strong>limitada</strong> o <strong>escasa</strong>.</p>
<h2>Uso de «many»</h2>
<h3>Sustantivos contables</h3>
<p>«Many» se usa con sustantivos contables para indicar una cantidad plural. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>There are many apples in the basket. (Hay muchas manzanas en la cesta.)</li>
<li>She has attended many conferences this year. (Ella ha asistido a muchas conferencias este año.)</li>
<li>There are not many people at the party. (No hay mucha gente en la fiesta.)</li>
</ul>
<p>En estos casos, «many» se refiere a una cantidad específica y cuenta la cantidad de elementos individuales en plural.</p>
<h3>Preguntas y frases negativas con sustantivos contables</h3>
<p>Al igual que «much», «many» también se usa en preguntas y frases negativas con sustantivos contables. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>How many books do you have? (¿Cuántos libros tienes?)</li>
<li>Are there many students in your class? (¿Hay muchos estudiantes en tu clase?)</li>
<li>How many siblings do you have? (¿Cuántos hermanos tienes?)</li>
<li>I don&#8217;t have many friends. (No tengo muchos amigos.)</li>
</ul>
<p>Estas frases destacan la cantidad o la falta de ella en relación a sustantivos contables.</p>
<h2>Consejos para el uso de «much» y «many» en inglés</h2>
<p>Una vez abordados los diferentes usos de estas expresiones, te dejamos algunos consejos para el uso de «much» y «many» en inglés:</p>
<ol>
<li>Identifica el tipo de <strong>sustantivo</strong> antes de elegir entre «much» y «many». Antes que nada, deberás establecer si el sustantivo es contable o incontable.</li>
<li>Piensa en la <strong>cantidad</strong>. Considera si estás hablando de una cantidad <strong>grande</strong> (usando «much») o de una cantidad <strong>plural</strong> <strong>específica</strong> (usando «many»).</li>
<li>Presta atención al <strong>contexto</strong>. Observa si estás haciendo una <strong>pregunta</strong>, expresando una <strong>idea</strong> <strong>negativa</strong> o simplemente describiendo una <strong>situación</strong>. El contexto te ayudará a decidir qué palabra usar.</li>
<li><em>Last but not least</em>: practica con <strong>ejemplos</strong>. No olvides que la práctica hace al maestro. Intenta crear tus propias oraciones utilizando «much» y «many» para familiarizarte con su uso en diferentes situaciones.</li>
</ol>
<h2>En definitiva&#8230;</h2>
<p>Dominar el uso de «much» y «many» requiere algo de paciencia; recuerda prestar atención al tipo de sustantivo que estás usando y considerar el contexto de la situación. Verás que, con un poco de tiempo, tu capacidad para expresar cantidades y describir situaciones con precisión en inglés mejorará y te sentirás más cómodo/a usando ambas expresiones.</p>
<p>Si deseas dominar ambas expresiones, así como mejorar tus habilidades en gramática, vocabulario, y comprensión y expresión oral/escrita, te animamos a que eches un vistazo a nuestro <a href="https://www.inesem.es/Curso-Superior-De-Ingles-Elementary-A1-A2" target="_blank" rel="noopener">Curso de Inglés A1-A2</a>. <em>Good luck and keep it up!</em></p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6478"
					data-ulike-nonce="b84c0633cb"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_6478"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-diferencia-entre-much-y-many-en-ingles-consejos-de-uso/">La diferencia entre «much» y «many» en inglés: consejos de uso</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-diferencia-entre-much-y-many-en-ingles-consejos-de-uso/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Conoces la importancia del inglés para diseñadores gráficos?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-disenadores-graficos/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-disenadores-graficos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2024 15:50:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=6253</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/02/REVISTA-DIGITAL-·-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Inglés para diseñadores gráficos" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />En este artículo, exploraremos la importancia del inglés para diseñadores gráficos en el contexto actual junto a algunos términos clave.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-disenadores-graficos/">¿Conoces la importancia del inglés para diseñadores gráficos?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/02/REVISTA-DIGITAL-·-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Inglés para diseñadores gráficos" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>El <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/diseno-y-artes-graficas/categorias/diseno-grafico/" target="_blank" rel="noopener">diseño gráfico</a> es un campo en constante <strong>evolución</strong>, donde las tendencias emergen y desaparecen con rapidez. Para actualizarse y mantener su <strong>competitividad</strong> en el mercado, los diseñadores/as necesitan acceder a recursos, tutoriales, y comunidades en línea que a menudo están predominantemente en <strong>lengua inglesa</strong>. Ya sea explorando nuevas técnicas de diseño en blogs, participando en foros de discusión o manejando los diferentes programas y sus funciones, esta lengua abre un mundo de posibilidades en el sector. A continuación, te expondremos por qué el inglés para diseñadores gráficos es una valiosa herramienta.</p>
<p>En la actualidad, muchos diseñadores/as gráficos trabajan con clientes <strong>internacionales</strong> o para empresas que tienen presencia <strong>global</strong>. En estas situaciones, la capacidad de comunicarse efectivamente en inglés es fundamental para comprender los requisitos del cliente, transmitir ideas de manera clara y garantizar una colaboración fluida a lo largo de todo el proceso creativo.</p>
<h2><strong>Ventajas de dominar el inglés para diseñadores gráficos</strong></h2>
<p>Al igual que en otros ámbitos, saber inglés proporciona una serie de <strong>ventajas significativas</strong> para los diseñadores gráficos que van más allá de simplemente poder comunicarse con personas de habla inglesa, como, por ejemplo:</p>
<ol>
<li><strong>Un mayor acceso a recursos y herramientas</strong>. Muchas de las mejores herramientas y recursos en línea para diseñadores gráficos están en inglés. Dominar el idioma abre la puerta a tutoriales, cursos y comunidades en línea que proporcionan inspiración y apoyo.</li>
<li><strong>Colaboraciones internacionales</strong>. El inglés facilita la comunicación con clientes, colegas y colaboradores de todo el mundo. Ser capaz de expresar ideas y comprender los requisitos del proyecto en inglés puede conducir a oportunidades de colaboración que de otro modo podrían no ser posibles.</li>
<li><strong>Desarrollo profesional</strong>. El inglés es el idioma predominante en conferencias, seminarios y eventos de la industria del diseño gráfico a nivel mundial. Dominarlo permite participar plenamente en estas actividades y mantenerse al día con las últimas tendencias y avances en el campo.</li>
<li><strong>Mayores oportunidades laborales y <em>freelance</em></strong>. Muchas empresas y agencias de diseño requieren que sus empleados tengan al menos un conocimiento básico de inglés, especialmente aquellas con clientes internacionales. Saber inglés amplía tus oportunidades de empleo y te permite trabajar en proyectos freelance para clientes de todo el mundo, lo que puede aumentar tu exposición y tus ingresos potenciales.</li>
</ol>
<h2><strong>Términos y expresiones clave del inglés para diseñadores gráficos</strong></h2>
<p>Hemos visto la <strong>importancia</strong> que tiene el inglés para diseñadores gráficos y la gran cantidad de términos y expresiones en inglés que se utilizan; a continuación, te exponemos una serie de términos comunes en el sector con explicaciones y ejemplos para que puedas poner a prueba tus conocimientos.</p>
<h3><strong>Grid</strong></h3>
<p>Estructura de líneas horizontales y verticales que ayuda a organizar y alinear elementos en un diseño. En español, la conocemos como cuadrícula.</p>
<ul>
<li>«Make sure all elements align correctly to the grid for a cleaner layout.» (“Asegúrate de que todos los elementos están correctamente alineados para una presentación más limpia.”)</li>
</ul>
<h3><strong>Raster graphics</strong></h3>
<p><span style="font-size: revert; color: initial;">Se trata de graphics compuestas de píxeles individuales, lo que las hace más adecuadas para imágenes complejas como fotografías. Se traduce por “gráficos de mapa de bits. </span></p>
<ul>
<li>«I prefer using raster graphics for detailed photo editing.» («Prefiero usar gráficos de mapa de bits para la edición detallada de fotos.»)</li>
</ul>
<h3><strong>Typography</strong></h3>
<p>Consiste en el arte y técnica de seleccionar y combinar fuentes para comunicar un mensaje visualmente. Su traducción al español es la de “tipografía”.</p>
<ul>
<li>«Choosing the right typography is key for conveying the brand&#8217;s personality.» (“Escoger la tipografía adecuada es la clave para transmitir la personalidad de la marca.”)</li>
</ul>
<h3><strong>Whitespace</strong></h3>
<p>Área vacía o sin contenido dentro de un diseño, que ayuda a mejorar la legibilidad y la claridad visual. Su traducción al español es, literalmente, espacio blanco.</p>
<ul>
<li>«Don&#8217;t underestimate the power of whitespace; it can make your design more impactful.» (“No subestimes el poder del espacio blanco. Puede hacer que tu diseño tenga un mayor impacto.”</li>
</ul>
<h3><strong>CMYK</strong></h3>
<p>Modelo de color utilizado para la impresión, basado en los colores Cian, Magenta, Amarillo y Negro (Cyan, Magenta, Yellow y Key).</p>
<ul>
<li>«Make sure to convert your design to CMYK for accurate printing.» (<em>«</em>Asegúrate de convertir tu diseño a CMYK para una impresión precisa.»)</li>
</ul>
<h3><strong>Gradient</strong></h3>
<p>Es una transición suave entre dos o más colores, es decir, un degradado.</p>
<ul>
<li>«Apply a gradient to create a smooth color transition.» («Aplica un degradado para crear una transición de color suave.»</li>
</ul>
<h3><strong>Mockup</strong></h3>
<p>Representación visual de cómo lucirá un diseño en su forma final. Se traduce al español por maqueta.</p>
<ul>
<li>«Let&#8217;s create a mockup to visualize the website layout.» («Creemos una maqueta para visualizar el diseño del sitio web.»)</li>
</ul>
<h2>¿A qué esperas para aprender inglés?</h2>
<p>Como seguramente sepas, el dominio del inglés es una habilidad <strong>indispensable</strong> para los profesionales que aspiran a destacarse en un mercado laboral cada vez más <strong>competitivo</strong> y <strong>globalizado</strong>, y los diseñadores/as gráficos no son ninguna excepción. Al dominar el idioma, no solo podrás acceder a un vasto mundo de recursos y oportunidades de aprendizaje, sino también comunicarte efectivamente con colegas y clientes de todo el mundo.</p>
<p>Si tienes un nivel básico y te gustaría ampliar tus conocimientos hasta un <strong>nivel intermedio</strong>, te animamos a que des una oportunidad a nuestro <strong><a href="https://www.inesem.es/Curso-De-Ingles-Online" target="_blank" rel="noopener">Curso Inglés. Preparación de Examen B1</a></strong>, en el que cuentas con contenidos teóricos y especialmente prácticos para poder pulir aún más tus habilidades.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6253"
					data-ulike-nonce="0eeb85fe6c"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_6253"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-disenadores-graficos/">¿Conoces la importancia del inglés para diseñadores gráficos?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-disenadores-graficos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Inglés para logística: perfecciona tu productividad</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-logistica-perfecciona-tu-productividad/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-logistica-perfecciona-tu-productividad/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2024 14:10:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=6185</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/01/Diseno-sin-titulo-2024-01-29T150851.917-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Inglés para logística" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />La logística, en la era moderna, es una pieza vital en el comercio global. En este artículo, exploraremos el inglés para logística.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-logistica-perfecciona-tu-productividad/">Inglés para logística: perfecciona tu productividad</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2024/01/Diseno-sin-titulo-2024-01-29T150851.917-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Inglés para logística" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>La logística, en la era moderna, es una <strong>pieza vital</strong> en el rompecabezas del comercio global. Desde la gestión de inventario hasta la coordinación de envíos internacionales, cada aspecto de la cadena de suministro depende de una comunicación eficiente y precisa. En este contexto, el dominio de la lengua inglesa se convierte en una <strong>herramienta indispensable</strong> para garantizar la fluidez de las operaciones y maximizar la <strong>productividad</strong>. ¿Conoces la importancia del inglés para logística y algunas expresiones clave? En este artículo, abordaremos todos estos aspectos junto a algunos ejemplos.</p>
<h2>Importancia del inglés para logística</h2>
<p>En un mundo cada vez más interconectado, el inglés se ha establecido como el <strong>idioma predominante</strong> en el ámbito empresarial y logístico. Ser competente en inglés ofrece una serie de ventajas, desde la capacidad de interactuar con socios comerciales <strong>internacionales</strong> hasta acceder a los <strong>recursos</strong> y <strong>tecnologías</strong> más punteros. Veamos cómo el dominio del inglés impulsa la eficiencia en diferentes aspectos de la logística:</p>
<ol>
<li>Comunicación con proveedores y clientes internacionales; en la logística, las negociaciones con proveedores extranjeros y la atención al cliente global son <strong>moneda corriente</strong>. Un buen dominio del inglés permite establecer <strong>relaciones sólidas</strong> y evitar <strong>malentendidos</strong>. </li>
<li>Interpretación correcta de la documentación; desde los <strong>contratos</strong> hasta <strong>especificaciones de productos</strong>, gran parte de la documentación clave en logística se encuentra en inglés. La capacidad de comprender y analizar esta información de manera efectiva es fundamental para evitar errores costosos. Por ejemplo, entender términos como «Bill of Lading» (conocimiento de embarque) o «Certificate of Origin» (certificado de origen) te ayudará a garantizar el cumplimiento normativo en el comercio internacional.</li>
<li><strong>Uso de tecnología y software especializado</strong>; muchas <strong>herramientas</strong> y <strong>plataformas utilizadas en logística</strong> están diseñadas en inglés. Ser capaz de navegar y utilizar eficientemente sistemas de <a href="https://moldstock.com/tres-tipos-de-wms-warehouse-management-system/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer"><strong>gestión de almacenes (WMS)</strong></a>, software de seguimiento de envíos o plataformas de intercambio electrónico de datos (EDI) requiere un conocimiento sólido del idioma.</li>
</ol>
<h2>Expresiones y vocabulario clave</h2>
<p>Para manejarte con fluidez en el sector logístico no solo te hará falta un <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-mejor-metodo-para-aprender-ingles/" target="_blank" rel="noopener">dominio del inglés general</a>, sino también conocer algunas expresiones y términos comerciales, financieros y económicos especializados. A continuación, te dejamos algunos ejemplos de uso de varias de estas expresiones en inglés para logística y sus equivalentes en español:</p>
<h3><strong>Just-in-Time (JIT)</strong></h3>
<p>Aprovisionamiento «justo a tiempo». Es la estrategia que busca minimizar los inventarios manteniendo la producción sincronizada con la demanda.</p>
<ul>
<li>«We need to streamline our <strong>JIT delivery</strong> to reduce lead times.»</li>
<li>«Necesitamos optimizar nuestra <strong>entrega justo a tiempo</strong> para reducir los tiempos de entrega.»</li>
</ul>
<h3><strong>Supply Chain Management (SCM)</strong></h3>
<p>Gestión de la cadena de suministro, es decir, el proceso de planificación y control de todas las actividades relacionadas con la adquisición y gestión de materiales y productos. En esta fase se suelen requerir documentos importantes, como el Bill of Lading o el Certificate of Origin.</p>
<ul>
<li>«Please ensure all necessary documentation, including the Bill of Lading and Certificate of Origin, is accurate and complete.»</li>
<li>«Por favor, asegúrese de que toda la documentación necesaria, incluido el conocimiento de embarque y el certificado de origen, sea precisa y completa.»</li>
</ul>
<h3><strong>Cross-Docking</strong></h3>
<p>Descarga y carga directa. Se trata del proceso en el que los productos se transfieren <strong>directamente</strong> del área de <strong>recepción</strong> a la de <strong>expedición</strong>, sin pasar por almacenamiento intermedio.</p>
<ul>
<li>«We need to optimize our <strong>cross-docking</strong> process to reduce storage costs.»</li>
<li>«Necesitamos optimizar nuestro proceso de descarga y carga directa para reducir los costos de almacenamiento.»</li>
</ul>
<h3><strong>Deadhead</strong></h3>
<p>Viaje en vacío. Este término hace referencia al trayecto de un vehículo de transporte de carga sin carga o pasajeros.</p>
<ul>
<li>«The truck driver had to <strong>deadhead</strong> back to the distribution center after delivering the goods to the customer.»</li>
<li>«El conductor del camión tuvo que hacer un <strong>viaje en vacío</strong> de regreso al centro de distribución después de entregar la mercancía al cliente.»</li>
</ul>
<h3><strong>Freight Forwarder</strong></h3>
<p>Empresa o individuo que organiza y coordina el transporte de mercancías de un lugar a otro en nombre de un remitente. Los agentes de carga se encargan de la documentación, el embalaje, el almacenamiento temporal y la contratación de transportistas para mover la carga.</p>
<ul>
<li>«We hired a <strong>freight forwarder</strong> to handle the transportation and customs clearance of our international shipments.»</li>
<li>«Contratamos a un <strong>agente de carga</strong> para gestionar el transporte y el despacho de aduana de nuestros envíos internacionales.»</li>
</ul>
<h3><strong>Customs clearance</strong></h3>
<p>Se trata del proceso de cumplir con los <strong>requisitos</strong> y <strong>formalidades</strong> aduaneras necesarias para permitir la <strong>importación</strong> o <strong>exportación legal</strong> de mercancías a través de las fronteras internacionales. Esto puede implicar la presentación de documentos, el pago de impuestos y aranceles, y la inspección de la carga por parte de las autoridades aduaneras.</p>
<ul>
<li>«The <strong>customs clearance</strong> process took longer than expected due to additional documentation requirements.»</li>
<li>«El <strong>proceso de despacho aduanero</strong> tomó más tiempo del esperado debido a requisitos adicionales de documentación.»</li>
</ul>
<h2>Dominar el inglés para logística</h2>
<p>En conclusión, el dominio del inglés para logística es más que una habilidad adicional; es una <strong>necesidad imperativa</strong> en el entorno comercial globalizado de hoy día. Al perfeccionar el <strong>vocabulario</strong> y las<strong> expresiones clave</strong> del inglés en este sector, podrás no solo mejorar tu productividad y eficiencia operativa, sino también mantenerte a la vanguardia en un mercado cada vez más <strong>competitivo</strong>.</p>
<p>Si deseas ser capaz de expresarte con <strong>fluidez</strong> y perfeccionar tus conocimientos de <strong>inglés intermedio</strong> de cara a una especialización en el sector logístico, te recomendamos que eches un vistazo a nuestro <a href="https://www.inesem.es/Curso-De-Ingles-Online" target="_blank" rel="noopener">Curso de Inglés. Preparación de Examen B1</a>, en el que podrás asentar tus conocimientos mediante diferentes actividades prácticas. ¿Te animas?</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="6185"
					data-ulike-nonce="534da427d3"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_6185"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-logistica-perfecciona-tu-productividad/">Inglés para logística: perfecciona tu productividad</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ingles-para-logistica-perfecciona-tu-productividad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El presente perfecto continuo en inglés: uso y características</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-presente-perfecto-continuo-en-ingles/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-presente-perfecto-continuo-en-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2023 11:57:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=5975</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/10/Euroinnova-20-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="presente perfecto continuo en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />En este artículo, repasaremos el presente perfecto continuo, uno de los tiempos verbales clave a la hora de describir acciones en inglés.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-presente-perfecto-continuo-en-ingles/">El presente perfecto continuo en inglés: uso y características</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/10/Euroinnova-20-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="presente perfecto continuo en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Al aprender gramática en inglés, comprender las sutilezas de los tiempos verbales es crucial para una <strong>comunicación efectiva</strong>. Uno de los tiempos que los estudiantes a menudo encuentran desafiante es el <strong>presente perfecto continuo</strong>. En este artículo, exploraremos el presente perfecto continuo en inglés en detalle, analizando su estructura, uso y las diferencias clave con su forma “simple” (o pretérito perfecto).</p>
<h2><strong>Equivalencia con el español</strong></h2>
<p>El tiempo verbal en español que más se asemeja al presente perfecto continuo del inglés es la <a href="https://dle.rae.es/per%C3%ADfrasis" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">perífrasis verbal</a> compuesta por “estar” o “llevar” + el verbo principal en <strong>gerundio</strong>.</p>
<ul>
<li>He estado leyendo (I have been reading).</li>
<li>Han estado trabajando (They have been working).</li>
<li>Llevamos viviendo en Londres desde 1993 (We have been living in London since 1993)</li>
</ul>
<h2><strong>Estructura del presente perfecto continuo</strong></h2>
<p>El presente perfecto continuo se forma utilizando la siguiente estructura: <strong>sujeto (pronombre) + have/has + been + forma base del verbo + -ing</strong></p>
<p>Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>I have been cooking (He estado cocinando)</li>
<li>They have been dancing (Han estado bailando)</li>
<li>She has been studying Chinese (Ha estado estudiando chino)</li>
</ul>
<p>En esta estructura, «have» o «has» (según corresponda al sujeto) actúan como verbos auxiliares, «been» es la forma del verbo «to be» en el presente perfecto continuo, y la forma base del verbo se combina con la terminación «-ing».</p>
<h2><strong>Uso del presente perfecto continuo</strong></h2>
<p>El presente perfecto continuo se emplea para expresar una acción que comenzó en el pasado y continúa hasta el presente o acaba de terminar. A menudo se enfoca en la duración o el proceso de la acción. Algunas situaciones comunes en las que se utiliza este tiempo verbal incluyen:</p>
<h3><strong>Acciones en progreso</strong></h3>
<p>El presente perfecto continuo se usa para indicar una acción que ha estado en <strong>progreso</strong> hasta el momento presente.</p>
<p>Ejemplos:</p>
<ul>
<li>I’ve been studying the whole evening – He estado estudiando toda la tarde. (La acción de estudiar comenzó en el pasado y continúa en el presente).</li>
<li>She’s been cooking since morning &#8211; Ella ha estado cocinando desde la mañana. (La acción de cocinar comenzó en el pasado y aún está en progreso).</li>
</ul>
<h3><strong>Duración de una acción</strong></h3>
<p>A su vez, usamos este tiempo verbal para expresar <strong>cuánto tiempo</strong> ha durado una acción hasta el momento presente. De manera similar al presente perfecto simple, es común hacer uso de expresiones temporales como <strong>for</strong> o <strong>since</strong>.</p>
<p>Ejemplos:</p>
<ul>
<li>They’ve been building that house for months &#8211; Han estado construyendo esa casa por meses. (La acción de construir ha durado meses hasta el presente).</li>
<li>We’ve been waiting under the rain all evening &#8211; Hemos estado esperando bajo la lluvia toda la tarde. (La acción de esperar ha durado toda la tarde hasta ahora).</li>
</ul>
<h2><strong>Diferencia entre el presente perfecto simple y continuo</strong></h2>
<p>El presente perfecto y el presente perfecto continuo son dos tiempos verbales en inglés que a menudo generan confusión entre los estudiantes debido a sus similitudes, pero difieren en el <strong>enfoque</strong> que le dan a la acción y cómo la describen.</p>
<p>Por un lado, tenemos el <strong>presente perfecto simple</strong> (have/has + past participlehave/has + past participle), que se utiliza para describir acciones que están <strong>relacionadas con el presente</strong>, pero no se centran en la duración o el proceso.</p>
<p>Ejemplo:</p>
<ul>
<li>I’ve read that book – He leído ese libro (Hace referencia a la acción de leer, pero no indica su duración o proceso específico).</li>
</ul>
<p>Por otro lado, el presente perfecto continuo pone énfasis en la duración o el proceso de una acción. Este tiempo verbal se usa para enfatizar la duración de una acción que comenzó en el pasado y continúa hasta el presente, o que ha finalizado recientemente. El énfasis, por tanto, recae en el <strong>proceso</strong> o la <strong>acción en sí misma</strong>, destacando el tiempo en el que se ha desarrollado.</p>
<p>Ejemplo:</p>
<ul>
<li>I’ve been reading that book – He estado leyendo ese libro (Indica que la acción de leer ha estado en progreso).</li>
</ul>
<p>El presente perfecto expresa una conexión entre el pasado y el presente, relacionando una acción pasada con el momento actual. También se usa para hablar de experiencias de vida, logros o acciones que ocurrieron en un período de tiempo no específico que incluye el presente.</p>
<h2><strong><em>To sum everything up</em></strong></h2>
<p>Como has podido ver, el presente perfecto continuo en inglés (have/has + been + base form of the verb + -inghave/has + been + base form of the verb + -ing) es un tiempo verbal <strong>fundamental</strong> para expresar acciones en curso que comenzaron en el pasado y continúan en el presente. A diferencia del presente perfecto simple, este tiempo se enfoca en la duración o el proceso de la acción. Una vez comprendas la construcción, uso y características del presente perfecto continuo, serás capaz de <strong>desenvolverte con soltura</strong> en situaciones cotidianas. </p>
<p>Esperamos que este artículo te haya sido de utilidad para repasar este tiempo verbal tan característico de la lengua inglesa. Si posees un <strong>nivel básico-intermedio</strong> y deseas profundizar aún más en el estudio de esta importante lengua, te animamos a que eches un vistazo al <a href="https://www.inesem.es/Curso-De-Ingles-Online" target="_blank" rel="noopener">Curso de Inglés. Preparación de Examen B1</a>, con el que podrás repasar los aspectos gramaticales, léxicos y culturales clave correspondientes a este nivel. ¿Qué te parece?</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5975"
					data-ulike-nonce="cbcf7cc323"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_5975"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-presente-perfecto-continuo-en-ingles/">El presente perfecto continuo en inglés: uso y características</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-presente-perfecto-continuo-en-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aprender idiomas con ChatGPT: cómo sacarle el máximo provecho</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-idiomas-con-chatgpt/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-idiomas-con-chatgpt/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jun 2023 13:58:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Otros idiomas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=5581</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/06/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Aprender idiomas con ChatGPT" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />El estudio y acceso a recursos puede ser difícil en el estudio de una lengua. En este artículo, veremos cómo aprender idiomas con ChatGPT.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-idiomas-con-chatgpt/">Aprender idiomas con ChatGPT: cómo sacarle el máximo provecho</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/06/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Aprender idiomas con ChatGPT" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Aprender un nuevo idioma puede ser un desafío emocionante, pero también puede resultar <strong>abrumador</strong>. Afortunadamente, con los últimos avances en tecnología e inteligencia artificial, disponemos de nuevas herramientas para allanar un poco el camino. Seguramente hayas oído hablar de <a href="https://www.inesem.es/actualidad/chat-gpt-revoluciona-el-mundo-digital" target="_blank" rel="noopener">ChatGPT</a>, pero&#8230; ¿Sabías que esta herramienta también te puede ayudar con el estudio de idiomas? En este artículo, exploraremos cómo puedes incorporar esta herramienta a tu rutina de estudio y cómo ello puede mejorar tu experiencia de aprendizaje. ¡Vas a ver que las posibilidades son casi infinitas!</p>
<h2><strong>¿Qué es ChatGPT?</strong></h2>
<p>En primer lugar, definamos lo que es <strong>ChatGPT</strong>; esta herramienta desarrollada por la compañía<strong> OpenAI</strong> consiste en un modelo de lenguaje basado en inteligencia artificial que utiliza técnicas de aprendizaje automático para generar respuestas coherentes y relevantes a partir de instrucciones o preguntas. Sus usos y funciones son casi ilimitadas: puedes realizar búsquedas de información (al estilo de un buscador), crear itinerarios turísticos para un viaje o incluso solucionar problemas matemáticos de manera prácticamente instantánea.</p>
<p>El modelo, que está accesible de manera gratuita creando una cuenta y desde cualquier dispositivo o navegador, almacena una gran cantidad de datos de diferentes áreas, <strong>incluidos los idiomas</strong>. Ello lo convierte en una herramienta útil para quienes desean aprender nuevos idiomas o mejorar sus habilidades lingüísticas existentes.</p>
<h2>Los 4 consejos definitivos para aprender idiomas con la inteligencia artificial</h2>
<h3><strong>Háblale de tú a tú</strong></h3>
<p>Una de las formas en que puedes aprender idiomas con ChatGPT es interactuando con él como si fuera un <strong>hablante nativo</strong> del idioma que estás estudiando. Puedes hacerle preguntas sobre gramática, vocabulario, pronunciación o cualquier otra duda que tengas. ChatGPT puede proporcionar explicaciones detalladas y ejemplos relevantes para ayudarte a comprender mejor las <strong>reglas</strong> y <strong>estructuras</strong> del idioma. Esta interacción con la herramienta te permite practicar y recibir comentarios de manera inmediata en cualquier momento y lugar.</p>
<h3>Pídele que te corrija</h3>
<p>Otra forma en que ChatGPT puede ayudarte a aprender idiomas es a través de la generación de texto. Puedes escribir oraciones o párrafos en el idioma que estás estudiando y pedirle que los revise y corrija si es necesario. Esto es especialmente útil para trabajar en tu <strong>escritura y gramática</strong>. La herramienta puede señalar errores comunes, sugerir sinónimos o expresiones más naturales, y ayudarte a mejorar tu fluidez escrita. Al recibir comentarios inmediatos, puedes corregir tus errores y aprender de ellos de manera efectiva.</p>
<p>Además, puedes pedirle que confeccione un texto perteneciente a alguno de los niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (de A1 a C2) para testar tu comprensión escrita, lo que te permitirá definir aún más el nivel de lengua con el que quieres practicar.</p>
<h3>Pregúntale por recomendaciones y recursos adicionales</h3>
<p>Además de la interacción directa, también puedes utilizar ChatGPT como una fuente de información y recursos. Puedes pedirle que te recomiende libros, películas, canciones o cualquier otro material en el idioma que estás aprendiendo. Además, la herramienta también puede proporcionar recomendaciones basadas en tus <strong>intereses</strong> y <strong>nivel de competencia</strong> en el idioma, lo que te brinda la oportunidad de explorar y sumergirte en la cultura del idioma que estás estudiando.</p>
<h3>La clave es la constancia</h3>
<p>Ten en cuenta que la práctica constante es lo más esencial para el aprendizaje de idiomas. No hay ningún problema en usar herramientas de inteligencia artificial como <strong>un complemento más</strong> a otros métodos de estudio (como libros de texto, cursos en línea o clases con hablantes nativos), pero ten en cuenta que la clave está en hacer uso de <strong>diferentes enfoques</strong> y <strong>prácticas</strong> para obtener una experiencia de aprendizaje más completa y equilibrada.</p>
<h2>¿Un sustituto al 100%?</h2>
<p>Pese a que no cabe duda de que ChatGPT es una herramienta muy útil, aun cuenta con numerosas <strong>limitaciones</strong>. Aunque es un sistema muy avanzado, todavía puede cometer errores o generar respuestas que no sean 100% precisas. Por todo ello, te recomendamos que tengas esto en cuenta y sigas tu propio criterio al evaluar la información proporcionada por el modelo. Si algo no parece correcto o no se ajusta a tus conocimientos previos, lo recomendable es que busques fuentes adicionales o consultes a un docente o hablante nativo para obtener una respuesta más confiable.</p>
<p>Por otro lado, es importante que tengas en cuenta que, aunque ChatGPT es una herramienta bastante útil para el aprendizaje de idiomas, esta <strong>no reemplaza la práctica real</strong> con hablantes nativos. La herramienta todavía necesita algunas mejoras en su funcionamiento, y la interacción humana es <b>esencial </b>para mejorar la pronunciación, la comprensión auditiva y escrita, y la fluidez en la comunicación.</p>
<p>En resumen, aprender idiomas con ChatGPT puede ser una experiencia enriquecedora y efectiva. Te recomendamos que lo consideres una herramienta de uso, pero siempre de manera complementaria a otros métodos de estudio y a la supervisión de un docente. No cabe duda de que, con un <strong>enfoque activo</strong>, <strong>dedicación</strong> y herramientas complementarias como ChatGPT, estarás bien encaminado/a para lograr tus metas en el aprendizaje de idiomas. ¡Mucho ánimo!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5581"
					data-ulike-nonce="0d1825b7d8"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_5581"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-idiomas-con-chatgpt/">Aprender idiomas con ChatGPT: cómo sacarle el máximo provecho</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-idiomas-con-chatgpt/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Por qué es difícil aprender inglés?: Causas y soluciones</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 May 2023 08:41:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4366</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/09/por-qué-es-difícil-aprender-inglés-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Dificultades del inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Existen varios factores por los que consideramos que aprender inglés es difícil. Veamos algunos de ellos y cómo enfrentarnos a ellos.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/">¿Por qué es difícil aprender inglés?: Causas y soluciones</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/09/por-qué-es-difícil-aprender-inglés-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Dificultades del inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p style="text-align: justify;">Una de las cuestiones por las que más quebraderos de cabeza se llevan los españoles es el aprendizaje de esta lengua germánica. La mayoría de nosotros la <strong>llevamos aprendiendo desde el colegio,</strong> sin embargo, tan solo un pequeño porcentaje logra utilizarla de manera efectiva al llegar a la adultez, ¿por qué es difícil aprender inglés?</p>
<p style="text-align: justify;">Un <a href="https://www.ef.com/wwen/epi/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">reciente informe de <em>Education First</em></a> sitúa a <strong>España en la 34ª posición</strong> en cuanto a proficiencia en lengua inglesa. Puede que a simple vista no parezca tan dramático, pero tras ver las posiciones de países cercanos como Francia y, en especial, Portugal, <strong>podemos darnos cuenta del problema</strong>. Las explicaciones para este fenómeno suelen ser tres: <strong>falta de implicación</strong> de los docentes con los alumnos, <strong>calidad de los materiales</strong> y <strong>número de horas de estudio</strong> a la semana.</p>
<p style="text-align: justify;">Pese a que pueden darse casos así, debemos tener en cuenta que la planificación de <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ensenanza-de-escritura-inglesa" target="_blank" rel="noopener noreferrer">la enseñanza del inglés</a> en el sistema educativo español no es siempre la ideal, ya que se estructura en torno a la gramática, prestando algo de atención a la expresión escrita y <strong>abandonando por completo la expresión oral</strong>. Por tanto, recae casi únicamente en los alumnos la tarea de buscar recursos formativos externos para poder mejorar su nivel.</p>
<p style="text-align: justify;">No obstante, este es solamente uno de los factores a tener en cuenta.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Tres posibles razones para explicar el porqué nos es difícil aprender inglés</h2>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Estudio casi exclusivo de contenidos gramaticales</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Como comentamos anteriormente, en España el estudio se centra casi exclusivamente en la gramática. Es cierto que estos conocimientos, sobre todo en los niveles iniciales, son esenciales para la <strong>buena estructuración de ideas, frases y textos.</strong> Sin embargo, a la hora de la verdad, la gramática no es el elemento más importante para lograr una buena comunicación.</p>
<p style="text-align: justify;">El gran espacio que ocupa en la enseñanza de idiomas española hace que el tiempo se vea mucho más reducido para el resto de las destrezas, lo que nos lleva al siguiente problema.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Falta de exposición a la lengua y a la cultura inglesa</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Recordemos que el objetivo principal de toda lengua es permitir la comunicación entre dos individuos; si centramos el estudio en la gramática, los alumnos podrán producir discursos escritos, pero se verán inseguros a la hora de producir discursos orales. Elementos como la <strong>pronunciación</strong>, a veces esencial dada la cantidad de <strong>homófonos de la lengua inglesa</strong>, pasan desapercibidos.</p>
<p style="text-align: justify;">Fuera de clase, la exposición al inglés es prácticamente nula; las películas y series se doblan al español de manera sistemática. Además, en ocasiones esto hace que expresiones cotidianas y elementos culturales pasen a ser traducidos por equivalentes conocidos en nuestra cultura, lo que no contribuye al aprendizaje o a la práctica de la lengua.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>El inglés no es fácil y tiene sus propias dificultades</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">El inglés y el español son lenguas que pertenecen a diferentes ramas lingüísticas (germánica y romance). Ello hace que, pese a que una gran cantidad de términos y expresiones sean totalmente equivalentes, se den dificultades a la hora de producir textos y discursos. Además, elementos como los <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/los-phrasal-verbs-mas-frecuentes/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><em>phrasal verbs</em></a><em>, </em>la equivalencia de tiempos verbales y la pronunciación contribuyen a la creencia de que el inglés es una lengua complicada de aprender.</p>
<p style="text-align: justify;">Entonces, ¿Qué podemos hacer para solucionar estos problemas? ¿es el inglés realmente un idioma difícil de aprender? A continuación, verás algunos consejos para mejorar tu nivel.</p>
<h2 style="text-align: justify;">¿Qué es lo más difícil del inglés?</h2>
<h3 style="text-align: justify;">Estructuras demasiado fijas y auxiliares</h3>
<p style="text-align: justify;">Sujeto-verbo-objeto… ¿No parece tan difícil no? El problema viene cuando añadimos elementos estructurales en oraciones negativas e interrogativas como los auxiliares y ahondamos un poco en las reglas sintácticas que varían según el tipo de oración que estemos formulando. No hablemos ya de las preguntas negativas, oraciones interrogativas indirectas o preguntas utilizando tiempos compuestos. Aunque estemos hablando de reglas regulares, para los que están empezando a aprender el idioma este es el primer escollo al que se enfrentan, ya que no es lo mismo aprender estas reglas en teoría que emplearlas sistemáticamente en la práctica.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Pronunciación y escritura</h3>
<p style="text-align: justify;">Este quizá sea el aspecto más complicado del inglés. Y es que esta dificultad tiene sus dos propios obstáculos: la fonética inglesa y la falta de concordancia entre la lengua oral y escrita en inglés. Los hispanohablantes nos damos de bruces de primeras con un inventario fonético muy amplio con fonemas que nos son totalmente ajenos, especialmente en lo vocálico. Es por eso que si no afinamos muy bien nuestra pronunciación desde el principio, tendremos problemas para hacernos entender. Y no solo eso, sino que la prosodia en inglés es increíblemente melódica en comparación con la del español, por la que la información se entona de manera muy diferente. Esto tiene también su impacto en la pragmática y en los usos sociales de la lengua inglesa.</p>
<p style="text-align: justify;">Pero probablemente en el plano mnemotécnico lo más complicado sea el desacople entre una ortografía anquilosada en otros tiempos y una fonética moderna, fluida y en constante evolución. Por eso, cada palabra tiene su propia manera de pronunciarse. Claramente, pueden identificarse infinidad de patrones que nos ayudarán a predecir cómo se pronuncia una palabra en función de su escritura, pero hay muchas excepciones a las reglas ortográficas y nunca podremos estar seguros. Observa la diferencia de pronunciación en las vocales de estas palabras tan parecidas: thought, through, though, tough, thorough y throughout.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Verbos frasales</h3>
<p style="text-align: justify;">Es la verdadera pesadilla de los estudiantes de inglés más avanzados. Resulta que en inglés y en el resto de lenguas germánicas los verbos no solo tienen su forma raíz, sino que se les puede añadir preposiciones para crear verbos con significados totalmente diferentes. A su vez, de estos verbos pueden derivarse sustantivos. Los verbos frasales suelen pertenecer al ámbito coloquial, mientras que los verbos latinos y sin aditivos suenan más formales y solemnes, por lo que hay que aprender dobletes verbales en muchos casos.</p>
<p style="text-align: justify;">Algunos verbos frasales son:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Look for (buscar). Su alternativa no frasal es search o seek.</li>
<li>Wipe out (borrar algo). Su alternativa no frasal es erase.</li>
<li>Break down (dividir algo en varias partes). Su alternativa no frasal es divide.</li>
<li>Go off (saltar, como una alarma, explotar). Su alternativa no frasal es explode.</li>
<li>Look down on (despreciar). Su alternativa no frasal es despise.</li>
<li>Bring forth (llevar a cabo). Su alternativa no frasal es produce, create o present en función del contexto.</li>
<li>Tear down (derribar). Su alternativa no frasal es demolish.</li>
<li>Break off (desprender). Su alternativa no frasal es deatch.</li>
<li>Go on (continuar). Su alternativa no frasal es continue.</li>
<li>Explain away (excusarse). Su alternativa no frasal es justify.</li>
<li>Think through (meditar algo con atención). Su alternativa no frasal es consider o evaluate.</li>
<li>Back up (respaldar). Su alternativa no frasal es endorse.</li>
<li>Come up with (inventarse algo, ocurrírsele a alguien algo). Su alternativa no frasal es invent o suggest en función del contexto.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Como podrás comprobar, los verbos frasales expanden la flexibilidad del vocabulario en inglés y permiten crear fácilmente nuevos conceptos. Sin embargo, para los estudiantes de inglés los verbos frasales resultan una dificultad que nunca se termina de superar.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Consejos para aprender inglés con éxito</strong></h2>
<h3 style="text-align: justify;">No te dediques solo a la gramática</h3>
<p style="text-align: justify;">El estudio de la gramática es importante, por lo que no debemos olvidarla ni sustituirla por las otras aptitudes. Eso sí, <strong>es necesario ponerla en práctica de manera oral</strong> mediante conversaciones o exposiciones. Una opción para ello, por ejemplo, es mediante los intercambios de lenguas o a través de cursos de conversación. <strong>Comienza desde lo más básico</strong> y, poco a poco, irás adquiriendo soltura y serás capaz de <strong>expresar ideas más abstractas</strong> utilizando un vocabulario y unas estructuras más precisas.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/autoaprendizaje-de-idiomas/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Si eres autodidac</a><a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/autoaprendizaje-de-idiomas/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ta</a> y prefieres hacer todo ello desde casa, cuentas con una gran variedad de recursos como materiales audiovisuales, ejercicios y explicaciones a tu disposición en Internet, e incluso puedes encontrar otras personas interesadas en intercambios lingüísticos.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Acércate al idioma</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Gestos sencillos como exponerse media hora al día al idioma (de manera oral o escrita) podrían suponer grandes cambios a largo plazo. Podemos aprovechar el trayecto al trabajo para escuchar la radio o <strong>algún podcast en inglés,</strong> por ejemplo.</p>
<p style="text-align: justify;">La manera más divertida de acostumbrarse a la lengua y asimilar nuevo vocabulario, no obstante, es mediante la escucha de música en inglés y la visualización de contenido en versión original con subtítulos. Te recomendamos que, si estás aún en un nivel básico, veas contenidos en versión original subtitulada que ya has visto doblados al español. ¡Seguro que logras entender la mayoría de las expresiones!</p>
<h3 style="text-align: justify;">Pierde la vergüenza de hablar inglés en público</h3>
<p style="text-align: justify;">Esto es algo básico que muchas veces pasamos por alto. Nadie nace sabiendo, y es normal que cometas errores al empezar a practicar un idioma, por lo que no dejes que la vergüenza te impida poner en práctica toda la teoría que has estado aprendiendo. Como indicamos en el anterior apartado, empieza por las expresiones más básicas y poco a poco podrás ir subiendo la dificultad.</p>
<p style="text-align: justify;">Si te preocupa excesivamente tu pronunciación y/o entonación, puedes probar la técnica del <em>shadowing</em>, que consiste en repetir una palabra o una frase en voz alta a la vez que lo escuchas. No requiere demasiado tiempo y lo puedes hacer con cualquier audio o video que desees.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Sé paciente</h3>
<p style="text-align: justify;">Un idioma es como una planta; tenemos que regarla para que poco a poco crezca y dé sus frutos. <strong>No te obsesiones en entender todo a la primera</strong> ni te impongas metas poco realistas, ya que lo único que conseguirás es frustrarte y terminar por abandonar el estudio.</p>
<p style="text-align: justify;">Y tú, ¿tienes algún consejo o técnica que te haya servido en el aprendizaje del inglés o de cualquier otra lengua? ¡Cuéntanos en los comentarios!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4366"
					data-ulike-nonce="688b3b386f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4366"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+2"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/">¿Por qué es difícil aprender inglés?: Causas y soluciones</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lenguas indoeuropeas: qué bonito cuando todos hablábamos el mismo idioma</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Apr 2023 07:01:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Otros idiomas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4441</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/11/Lenguas-indoeuropeas-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="El origen de las lenguas europeas" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿De dónde vienen los idiomas que hoy hablamos en Europa? Descubre el origen de las lenguas europeas y de su evolución a lo largo de los siglos.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/">Lenguas indoeuropeas: qué bonito cuando todos hablábamos el mismo idioma</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/11/Lenguas-indoeuropeas-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="El origen de las lenguas europeas" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p style="text-align: justify;">¿Alguna vez te has preguntado <strong>cuando surgieron casi todas las lenguas europeas</strong> de hoy en día? ¿Sabías que el persa y el hindi tienen el mismo origen que el español o el inglés? En este artículo repasaremos los orígenes y características de las lenguas indoeuropeas.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>El indoeuropeo o protoindoeuropeo</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Para empezar, debemos definir qué es el indoeuropeo o protoindoeuropeo; los lingüistas acuñaron este término para hacer referencia a la hipotética lengua que un día se habló <strong>desde Europa hasta la India</strong>. La primitiva civilización que utilizaba el indoeuropeo se situaba en el norte del Cáucaso y el mar Caspio y, debido a su naturaleza nómada, extendió su lengua por todo el continente.</p>
<p style="text-align: justify;">Esta lengua nos es imposible de reconstruir, ya que sus orígenes se remontan a alrededor del año 3.500 a.C. y no disponemos de documentos escritos en ella. No obstante, mediante la ciencia conocida como <strong>paleontología lingüística</strong>, podemos partir de las raíces de las palabras y otros rasgos gramaticales para reconstruir el <strong>común indoeuropeo</strong> de todas ellas.</p>
<p style="text-align: justify;">Tomemos como ejemplo la palabra “yo” en lenguas pertenecientes a la rama romance y germánica:</p>
<p style="text-align: justify;">Yo (español), Je (francés), Eu (portugués) à Ego (latín) à Ég/egHóm/EgóH (protoindoeuropeo).</p>
<p style="text-align: justify;">I (inglés), Ik (neerlandés), Ich (alemán) à Ek/Ik (protogermánico) à Ég/egHóm/EgóH (protoindoeuropeo).</p>
<p style="text-align: justify;">La fragmentación de la civilización y lengua indoeuropeas se produjo alrededor del <strong>año 2000 a.C.</strong> Veamos las principales familias lingüísticas que surgieron:</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Familias lingüísticas</strong></h2>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Rama romance</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas indoeuropeas pertenecientes a esta rama lingüística evolucionaron a partir del latín, más concretamente del <strong>latín vulgar</strong>. Algunas características frecuentes a estas lenguas es el <strong>orden de la oración</strong> (sujeto – verbo – objeto), las numerosas <strong>conjugaciones verbales</strong> y la presencia de <strong>dos géneros gramaticales</strong> (masculino y femenino).</p>
<p style="text-align: justify;">No obstante, entre el indoeuropeo y el latín hay algunos pasos intermedios. Así pues, al igual que el español se enmarca dentro de las lenguas romances, el latín se enmarca dentro de las llamadas lenguas itálicas, junto a las poco exploradas lenguas osca y umbra. De igual forma, los lingüistas y académicos expertos en lingüística indoeuropea siguen debatiendo sobre una teoría que afirma una procedencia común de las lenguas itálicas y las lenguas celtas, lo que daría lugar a la familia indoeuropea italocelta. A esta cuestión, cuya veracidad está en tela de juicio, se la denomina hipótesis italocelta.</p>
<p style="text-align: justify;">A su vez, en la rama romance contemporánea distinguimos varios grupos lingüísticos:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Lenguas iberromances: español, portugués, asturleonés, aragonés y gallego.</li>
<li>Lenguas occitanorromances: catalán, occitano, aranés.</li>
<li>Lenguas italorromances: italiano, corso, napolitano.</li>
<li>Lenguas balcorrumanas: rumano, meglenorrumano, arrumano.</li>
<li>Lenguas galorrománicas: francés.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas romances están ampliamente extendidas a lo largo del mundo, siendo las más habladas el <strong>español </strong>(534 millones de hablantes), el <strong>francés </strong>(280 millones de hablantes) y el <strong>portugués </strong>(260 millones de hablantes).</p>
<h3 style="text-align: justify;">Rama celta</h3>
<p style="text-align: justify;">La rama celta es una de las principales ramas de la familia lingüística indoeuropea. Se cree que los antiguos celtas habitaron originalmente en Europa central, y luego se expandieron a otras partes de Europa, incluyendo las Islas Británicas y partes de España y Asia Menor.</p>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas celtas comparten algunas características gramaticales comunes, como el uso de infijos para formar el plural y la conjugación verbal, y el uso de verbos preposicionales. Aunque muchas lenguas celtas han desaparecido a lo largo de los siglos, algunas todavía se hablan hoy en día. No obstante, su declive, especialmente en su uso social, se está acelerando, como en el caso del irlandés, por lo que en un par de generaciones corren serio peligro de extinguirse.</p>
<p style="text-align: justify;">Una curiosidad: antes de que en el territorio de la actual Francia se impusiera el francés como lengua franca, se hablaba el galo, una lengua celta. Es por ello que en la lengua francesa se atestiguan rasgos fonéticos, léxicos e incluso gramaticales compartidos con la rama celta del indoeuropeo.</p>
<p style="text-align: justify;">Podemos dividir las lenguas celtas actuales (lenguas célticas insulares) en dos grupos:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Lenguas celtas britónicas: del que destacan el bretón y el córnico.</li>
<li>Lenguas celtas goidélicas: escocés, irlandés y manés.</li>
</ul>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Rama germánica</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas germánicas tienen un antecesor común conocido como <strong>protogermánico</strong>. Al igual que la familia romance, estas lenguas tienen algunos rasgos compartidos, tanto a nivel fonético como morfológico, como puede ser la presencia de sistemas de <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-declinacion-en-aleman-los-casos/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>declinación</strong></a>. No obstante, la mayoría de lenguas germánicas, al igual que las romances, han perdido este rico paradigma de declinaciones, optando por construcciones más analíticas. Sin embargo, muchas lenguas germanas conservan cambios vocálicos (llamados ablaut y umlaut), así como un orden V2 en las proposiciones subordinadas.</p>
<p style="text-align: justify;">A su vez, la rama germánica evolucionó en diferentes ramas muy distinguibles hoy día:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Lenguas germanas occidentales: inglés, neerlandés, afrikaans y alemán.</li>
<li>Lenguas nórdicas o escandinavas: sueco, danés, noruego, feroés e islandés. El islandés es la lengua germana que más rasgos arcaizantes ha retenido del protogermano en su morfología y sintaxis.</li>
<li>Lenguas germanas orientales: la más conocida fue el gótico, pero todas las lenguas indoeuropeas de este grupo están extintas.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas germánicas más habladas hoy en día son el <strong>inglés</strong> (1132 millones de hablantes), el <strong>alemán</strong> (105 millones de hablantes) y el <strong>neerlandés </strong>(38 millones de hablantes).</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Rama eslava</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Estas lenguas se extienden por Europa central y oriental, los Balcanes y el norte de Asia. A diferencia de las dos ramas anteriores, el sistema de escritura tiende a ser el <strong>cirílico</strong>, aunque algunas utilizan también el latino. Por regla general, los países eslavos que adoptaron el catolicismo, también acogieron el alfabeto latino. Algunas características en común de las lenguas de esta familia son la <strong>flexión nominal y adjetival, el sistema aspectual perfectivo-imperfectivo en los verbos</strong> y la presencia de <strong>tres géneros gramaticales</strong> (masculino – femenino – neutro).</p>
<p style="text-align: justify;">Existe una hipótesis bastante fundamentada y aceptada por un amplio rango de lingüistas indoeuropeos sobre la existencia de una familia indoeuropea más grande que aunaba las lenguas eslavas y bálticas: la familia baltoeslava. Esto se debe a que ambos grupos de lenguas, aunque con diferencias notables, comparten una multiplicidad de rasgos y evoluciones comunes que pueden trazarse hasta el indoeuropeo tanto en el campo léxico como en el morfosintáctico.</p>
<p style="text-align: justify;">A su vez, la rama eslava del indoeuropeo puede dividirse en varias ramificaciones secundarias:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Lenguas eslavas orientales: ruso, ucraniano, bielorruso.</li>
<li>Lenguas eslavas occidentales: polaco, checo, eslovaco y sorbio.</li>
<li>Lenguas eslavas meridionales: esloveno, serbocroata y búlgaro.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas eslavas más habladas son el <strong>ruso </strong>(278 millones de hablantes), el <strong>polaco</strong> (50 millones de hablantes) y el <strong>ucraniano</strong> (43 millones de hablantes).</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Rama báltica</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Extendidas en la región Báltica del norte de Europa, estas lenguas se pueden clasificar en dos categorías: rama oriental y occidental. El alfabeto que emplean es el latino, y algunas características comunes son la flexión nominal, un complejo sistema de participios, la formación del futuro en los verbos, entre numerosas coincidencias léxicas.</p>
<p style="text-align: justify;">En comparación con el letón, el lituano es la lengua báltica que retiene más rasgos del indoeuropeo. En general, el lituano se considera una lengua muy arcaizante no solo respecto al resto de lenguas bálticas y eslavas, sino dentro de todo el espectro indoeuropeo. Varios estudios han establecido comparaciones entre el sánscrito y el lituano, reafirmando su propiedad arcaizante. Por su parte, el letón ha adoptado un sistema de tonos similares a los de las lenguas escandinavas que no se observa en el lituano.</p>
<p style="text-align: justify;">Si bien la rama báltica del indoeuropeo es reducida, podemos distinguir a lo largo de su historia dos grupos de lenguas bálticas:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Lenguas bálticas orientales: letón y lituano.</li>
<li>Lenguas bálticas occidentales: prusiano, que está extinto.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Los ejemplos más representativos de ambas son el <strong>lituano</strong> (4 millones de hablantes) y el <strong>letón </strong>(1,5 millones de hablantes).</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Rama griega o helena</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas de esta familia son algunas de las lenguas indoeuropeas más antiguas. El <strong>griego moderno</strong>, hablado hoy día por 13 millones de personas, desciende del dialecto <strong>ático</strong>, conocido en el periodo helenístico como<strong> koiné</strong>. Algunas características del griego moderno son el uso de <strong>fricativas sonoras</strong>, el uso de un sistema de <strong>declinación</strong> y el uso del <strong>alfabeto griego</strong>, siendo la única lengua en la actualidad en emplearlo.</p>
<p style="text-align: justify;">Hay estudios que apuntan a la existencia de una familia grecoarmenia, pero esta hipótesis no ha encontrado gran fundamento hoy día ni un consenso general.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Protoarmenio</h3>
<p style="text-align: justify;">La rama armenia es una de las ramas de la familia indoeuropea, y está compuesta únicamente por el idioma armenio, que se habla principalmente en Armenia y en las comunidades armenias en todo el mundo.</p>
<p style="text-align: justify;">El idioma armenio se divide en dos variedades principales: el armenio oriental y el armenio occidental. La variedad oriental es la más común y se habla en Armenia y en las comunidades armenias de Irán, Rusia y otros países. La variedad occidental se habla principalmente en Turquía y en algunas partes de Siria.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Protoalbanés</h3>
<p style="text-align: justify;">Aunque la relación del albanés con otras lenguas indoeuropeas no está del todo clara, se cree que pertenece a la rama iliria o albanesa, junto con lenguas extintas como el dacio y el mesapio. Esta rama iliria es considerada por algunos como una rama separada del indoeuropeo, aunque esta clasificación es objeto de debate.</p>
<p style="text-align: justify;">Se sabe poco sobre el protoalbano, la lengua ancestral del albanés, ya que no se han conservado muchos textos escritos en ella. Se cree que el protoalbano se habló en la región de los Balcanes durante la Edad del Hierro, y que se dividió en dos ramas principales: el gheg y el tosk.</p>
<p style="text-align: justify;">El albanés moderno se divide en dos variedades principales: el gheg y el tosk. La variedad gheg se habla en el norte de Albania, Kosovo, Montenegro y algunas partes de Macedonia y Serbia, mientras que la variedad tosk se habla en el sur de Albania y en algunas partes de Grecia e Italia.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Rama indoirania</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Estas lenguas surgieron al este de los montes Urales, en mitad del continente euroasiático. Los antepasados de esta lengua incluyen el <strong>sánscrito</strong>, el <strong>persa antiguo</strong> o el <strong>avéstico</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Esta familia indoeuropea es comparativamente tan grande como lo es la familia europea de lenguas indoeuropeas. Así pues, contiene numerosas ramificaciones y estadios intermedios desde el indoiranio ancestral hasta las lenguas contemporáneas.</p>
<p style="text-align: justify;">De forma general, podemos dividir la rama de lenguas indoiranias en dos grupos:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Lenguas iranias: del que destacan el persa, el pashto, el oseto, el kurdo y el tayiko.</li>
<li>Lenguas indoarias: del que destacan el romaní, el bengalí, el hindi, el panyabí y el antiguo idioma sánscrito.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Hoy en día, las principales lenguas indoiranias son el <strong>hindi</strong> (615 millones de hablantes), el <strong>bengalí</strong> (230 millones de hablantes) y el <strong>persa </strong>(110 millones de hablantes).</p>
<h3 style="text-align: justify;">Lenguas tocarias</h3>
<p style="text-align: justify;">La familia indoeuropea de lenguas tocarias es una de las ramas menos conocidas del grupo de lenguas indoeuropeas y menos estudiadas. Fue hablada en el área de la cuenca de Tarim, en la actual provincia de Xinjiang, China, por los tocarios, una población que se estableció allí alrededor del siglo III a.C.</p>
<p style="text-align: justify;">El tocario es una rama dividida en dos lenguas: el tocario A y el tocario B. Ambas lenguas se caracterizan por tener un sistema vocálico complejo, con ocho vocales y varios diptongos, y una rica morfología verbal.</p>
<p style="text-align: justify;">Aunque los tocarios fueron una población importante en la cuenca de Tarim durante varios siglos, su lengua se extinguió alrededor del siglo IX o X d.C. La razón exacta de su desaparición sigue siendo objeto de debate, pero se cree que puede haber estado relacionada con la llegada de los uigures y la expansión del Islam en la región.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Rama anatolia</h3>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas hetitas son un grupo de lenguas antiguas que pertenecen a la familia indoeuropea. Estas lenguas fueron habladas por los hititas, un pueblo que se estableció en Anatolia (la actual Turquía) en el segundo milenio a.C. y que llegó a ser una de las grandes potencias de la época.</p>
<p style="text-align: justify;">Las lenguas hetitas, junto con las lenguas luvias y palaicas, forman la rama anatolia del indoeuropeo. Se consideran especialmente arcaicas porque conservan muchos rasgos gramaticales y léxicos que se han perdido en otras ramas indoeuropeas, lo que las convierte en una fuente valiosa para el estudio de la evolución del indoeuropeo.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Excepciones</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">A pesar de la gran extensión de las lenguas indoeuropeas en el continente, hay lugares en los que florecieron las lenguas autóctonas anteriores a la llegada de estos pobladores. Algunos ejemplos son el <strong>húngaro, </strong>el <strong>finés </strong>y el <strong>estonio </strong>(pertenecientes a la familia finoúgria).</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, el ejemplo más representativo a nivel nacional es el <a href="https://www.bbc.com/mundo/vert-tra-40783435" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer"><strong>euskera</strong></a>, lengua no indoeuropea cuyos orígenes no han sido todavía esclarecidos.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4441"
					data-ulike-nonce="34e1770757"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4441"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/">Lenguas indoeuropeas: qué bonito cuando todos hablábamos el mismo idioma</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cómo conjugar el verbo to be en pasado</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/como-conjugar-el-verbo-to-be-en-pasado/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/como-conjugar-el-verbo-to-be-en-pasado/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Apr 2023 11:50:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4756</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/10/REVISTA-DIGITAL-INESEM-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="verbo to be en pasado" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Sabrías conjugar, perfectamente el verbo to be en todos los pasados y formas? ¡Te contamos cómo hacerlo de la manera correcta!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/como-conjugar-el-verbo-to-be-en-pasado/">Cómo conjugar el verbo to be en pasado</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/10/REVISTA-DIGITAL-INESEM-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="verbo to be en pasado" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p style="text-align: justify;">Al aprender una lengua extranjera, una de las primeras dudas que se nos plantea es cómo expresar la condición de ser o estar en presente, pasado y futuro. Algunas lenguas, como el francés, el <a href="https://www.rae.es/dpd/ayuda/modelos-de-conjugacion-verbal" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">español</a> o el alemán cuentan con complicados sistemas de conjugación verbal y numerosos tiempos dependiendo del momento y la condición en la que se produzca la acción.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, este no es el caso en inglés; en este artículo, nos disponemos a ver cómo usar el verbo <em>to be</em> en el pasado correctamente. ¿Estás preparado/a? ¡Comenzamos!</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Tipos de pasado con el verbo to be en inglés</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Como bien sabrás, el <strong>inglés</strong> se caracteriza por una <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuales-son-las-10-palabras-mas-dificiles-de-pronunciar-en-ingles/" target="_blank" rel="noopener">pronunciación irregular y en ocasiones complicada</a>. No obstante, la flexión verbal inglesa es mucho más sencilla. Por ejemplo,<span style="font-size: revert; color: initial;"> solo tiene 4 tiempos verbales para expresar el pasado: el pasado simple, el pasado continuo, el pasado perfecto y el pasado perfecto continuo. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: revert; color: initial;">¿Quieres conocer más detalles sobre esto? ¡Veámoslos en detalle!</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Pasado simple (past simple)</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Este tiempo se emplea principalmente en inglés para expresar un hecho o condición que se ha dado y ha finalizado en el pasado. Este tiempo se usa con algunas expresiones temporales como <em>ago</em>. Veamos cómo conjugarlo en su forma afirmativa, negativa e interrogativa:</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100.13%; height: 161px;">
<tbody>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;"> </td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Afirmativa</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Negativa</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Interrogativa</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">I</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was not / wasn&#8217;t</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Was I&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">You</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Were you&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">He/she/it</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was not / wasn&#8217;t</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Was he/she/it&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">We</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Were we&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">You</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Were you&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">They</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t</td>
<td style="width: 25.1302%; height: 23px; text-align: center;">Were they&#8230;?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Ejemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>I <strong>was</strong> in Spain 5 years ago</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>She <strong>was</strong> 15 years old in 2011</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Were</em></strong><em> you happy when you visited England?</em></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Pasado continuo (past continuous)</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Este tiempo verbal está estrechamente ligado al anterior, pues expresa una <strong>acción que se ha dado durante la acción expresada por el pasado simple</strong>. Por otro lado, este tiempo también puede indicar un <strong>cambio gradual</strong> que se dio y terminó en el pasado, y una acción que se repite, como un hábito.</p>
<p style="text-align: justify;">Para conjugarlo, deberemos tomar las formas del pasado simple del verbo <em>to be</em> y usar la forma -ing con el verbo principal:</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 161px;">
<tbody>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;"> </td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Afirmativa</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Negativa</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Interrogativa</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">I</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was not / wasn&#8217;t + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Was I + verbo -ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">You</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Were you + verbo ing&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">He/she/it</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">was not / wasn&#8217;t + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Was he/she/it + verbo -ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">We</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Were we + verbo ing&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">You</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Were you + verbo ing&#8230;?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">They</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">were not / weren&#8217;t + verbo -ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Were they + verbo ing&#8230;?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Ejemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>When you arrived, I <strong>was doing</strong> my homework.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>They <strong>were playing </strong>the piano while he <strong>was watching</strong> TV.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Maria <strong>was visiting</strong> London when she met Henry</em>.</p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Pasado perfecto (past perfect)</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">A diferencia de los dos tiempos verbales anteriores, el pasado perfecto indica una acción que se <strong>dio y completó en el pasado</strong>, normalmente anterior a una acción expresada por el pasado simple. Por otro lado, la estructura con el pasado perfecto también se usa en otros contextos, como en la expresión de la condición.</p>
<p style="text-align: justify;">Para conjugar este tiempo verbal, tomaremos el verbo <em>to have</em> en su forma perfecta (<em>had) como</em> auxiliar y el participio pasado del verbo <em>to be</em>, que es <em>been</em>:</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 161px;">
<tbody>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;"> </td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Afirmativa</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Negativa</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Interrogativa</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">I</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">had <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">hadn’t <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Had I <strong>been</strong>…?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">You</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">had <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">hadn’t <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Had you <strong>been</strong>…?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">He/she/it</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">had <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">hadn’t <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Had he/she/it <strong>been</strong>…?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">We</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">had <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">hadn’t <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Had we <strong>been</strong>…?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">You</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">had <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">hadn’t <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Had you <strong>been</strong>…?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">They</td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">had <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">hadn’t <strong>been</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; height: 23px;">Had they <strong>been</strong>…?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Ejemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>When I arrived, she <strong>had</strong> already <strong>been</strong> there.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>I <strong>had</strong> <strong>been</strong> to Ireland before they were.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>We <strong>were </strong>the happiest ever since we <strong>had been</strong> together.</em></p>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Pasado perfecto continuo (past perfect continuous)</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Finalmente, el pasado perfecto continuo expresa una acción que <strong>se desarrolló en el pasado hasta que otra acción la interrumpe</strong>. Para conjugar este tiempo verbal, deberemos usar el auxiliar <em>had</em>, el participio pasado <em>been</em> y el verbo principal en la forma -ing.</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 161px;">
<tbody>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;"> </td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Afirmativa</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Negativa</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Afirmativa</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">I</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">had <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">hadn’t <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Had I <strong>been </strong>+ ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">You</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">had <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">hadn’t <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Had you <strong>been </strong>+ ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">He/she/it</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">had <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">hadn’t <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Had he/she/it <strong>been </strong>+ ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">We</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">had <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">hadn’t <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Had we <strong>been </strong>+ ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">You</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">had <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">hadn’t <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Had you <strong>been </strong>+ ing …?</td>
</tr>
<tr style="height: 23px;">
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">They</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">had <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">hadn’t <strong>been </strong>+ ing</td>
<td style="width: 25%; height: 23px; text-align: center;">Had they <strong>been </strong>+ ing …?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">Ejemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>I <strong>had been eating </strong>lunch in the kitchen until he knocked at my door.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>By the time she left, he <strong>had been studying</strong> for 4 hours.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>They <strong>had been sleeping</strong> on the floor because their beds were broken.</em></p>
<h2 style="text-align: justify;">Oraciones interrogativas con el verbo to be en pasado</h2>
<h3 style="text-align: justify;">Preguntas en pasado simple con el verbo to be en inglés</h3>
<p style="text-align: justify;">En pasado simple, el verbo «to be» se utiliza de forma especial en las oraciones interrogativas. Aquí tienes la estructura básica:</p>
<p style="text-align: justify;">Was/Were + sujeto + complemento?</p>
<p style="text-align: justify;">Aquí hay un ejemplo con el verbo «to be»:</p>
<p style="text-align: justify;">Were you at the party? (¿Estuviste en la fiesta?)</p>
<p style="text-align: justify;">En este caso, «were» es la forma de «to be» en pasado para el pronombre «you». Si el sujeto fuera «I», utilizaríamos «was» en lugar de «were».</p>
<h3 style="text-align: justify;">Preguntas en pasado continuo</h3>
<p style="text-align: justify;">Para formar oraciones interrogativas en pasado continuo en inglés, se utiliza el verbo auxiliar «was» o «were» seguido del sujeto, luego «verb to be» en su forma correspondiente (was o were) y el verbo principal en su forma «-ing». Aquí tienes la estructura básica:</p>
<p style="text-align: justify;">Was/Were + sujeto + verb to be (was/were) + verbo principal en «-ing»?</p>
<p style="text-align: justify;">Aquí tienes un ejemplo con el verbo «play» (jugar):</p>
<p style="text-align: justify;">Were you playing soccer? (¿Estabas jugando fútbol?)</p>
<p style="text-align: justify;">En este caso, «were» es la forma de «to be» en pasado para el pronombre «you». Si el sujeto fuera «I», utilizaríamos «was» en lugar de «were».</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>¿Quieres saber más sobre el verbo to be en pasado?</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Como habrás podido comprobar, aprender a conjugar el verbo <em>to be</em> en pasado es una tarea sin demasiadas complicaciones. ¿Por qué no nos dejas en los comentarios alguna oración propia usando estas conjugaciones? ¡A ver qué tal se te da!</p>
<p style="text-align: justify;">Si deseas dominar la conjugación de este verbo y otros muchos más, te animamos a que consideres el <a href="https://www.inesem.es/Curso-Ingles-Online-B2" target="_blank" rel="noopener">Curso Inglés Online B2 (Upper-Intermediate)</a>, en el que podrás ver el funcionamiento de diferentes verbos, estructuras gramaticales y vocabulario y expresiones de nivel intermedio-avanzado. ¿Qué te parece?</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4756"
					data-ulike-nonce="447bde80bb"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4756"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/como-conjugar-el-verbo-to-be-en-pasado/">Cómo conjugar el verbo to be en pasado</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/como-conjugar-el-verbo-to-be-en-pasado/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El «estilo ONU» en traducción institucional</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-estilo-onu-en-traduccion-institucional/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-estilo-onu-en-traduccion-institucional/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Apr 2023 14:39:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Español]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=5223</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/04/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="estilo ONU" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />En este artículo, abordaremos los principales rasgos de este estilo en la traducción e interpretación al español en la ONU.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-estilo-onu-en-traduccion-institucional/">El «estilo ONU» en traducción institucional</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/04/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="estilo ONU" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>La traducción institucional es una disciplina especializada que se aplica en el ámbito de las organizaciones internacionales, como la <strong>Organización de las Naciones Unidas</strong> (ONU), la <strong>Unión Europea</strong>, la <strong>Organización Mundial del Comercio</strong> (OMC) y muchas otras. La ONU, en particular, es una organización intergubernamental que cuenta con un amplio sistema de traducción y interpretación en sus seis lenguas oficiales: árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. En este artículo, nos centraremos en el estilo de traducción al español tan característico de esta organización.</p>
<h2><strong>¿Qué es el estilo ONU?</strong></h2>
<p>El estilo de traducción de esta organización es conocido como «estilo ONU» y se caracteriza por ser <strong>claro</strong>, <strong>preciso</strong>, <strong>imparcial</strong> y <strong>neutral</strong>. Este estilo busca asegurar que el mensaje del texto traducido sea fiel al original, sin añadir interpretaciones personales del traductor ni omitir información relevante. El estilo ONU se basa en principios de profesionalismo, objetividad y respeto a la diversidad cultural y lingüística.</p>
<p>Veamos a continuación algunos de sus <strong>rasgos más característicos</strong>.</p>
<h3><strong>Claridad, precisión e imparcialidad</strong></h3>
<p>Una de las principales características del estilo ONU es la <strong>claridad en la comunicación</strong>. Los textos traducidos deben ser comprensibles para un amplio público que incluye no solo a los expertos en el tema, sino también a los <strong>no expertos</strong> y a personas cuya lengua materna no sea el idioma del texto original.</p>
<p>Por lo tanto, los traductores de la ONU evitan, en la medida de lo posible, el uso de jerga técnica y expresiones complejas que puedan dificultar la comprensión del mensaje.</p>
<p>La <strong>precisión</strong> es otro elemento clave en el estilo ONU. Los traductores de la ONU deben asegurarse de que el texto traducido sea preciso y refleje fielmente el contenido del texto original. Esto implica no solo la traducción de las palabras, sino también la transmisión precisa del sentido y la intención del mensaje original. Los traductores deben verificar que el texto traducido sea <strong>exacto</strong> y esté <strong>respaldado</strong> por fuentes confiables.</p>
<p>La <strong>imparcialidad</strong> y la <strong>neutralidad</strong>, al igual que en el resto del sector, son fundamentales para el equipo de traducción de esta institución. Los traductores deben mantener una posición neutral y objetiva en su trabajo, evitando la introducción de sesgos o interpretaciones personales en el texto traducido.</p>
<p>El equipo de traducción del español en la ONU cuenta con profesionales provenientes de diferentes países hispanohablantes, por lo que, en este caso, también se busca hacer uso de un <strong>registro «neutro»</strong> comprensible para todos los hablantes de esta lengua. En cuanto al uso de la gramática y el léxico, suelen tener como referente a la Real Academia Española de la Lengua.</p>
<h3><strong>Adaptación cultural</strong></h3>
<p>Los traductores de la ONU son conscientes de las <strong>diferencias culturales</strong> y <strong>lingüísticas</strong> entre los Estados miembros para adaptar el texto traducido a la cultura destino. Esto implica la selección de términos, expresiones y referencias culturales que sean apropiados y comprensibles. La adaptación cultural es, por tanto, esencial para garantizar que el mensaje del texto traducido sea adecuado y respetuoso en todos los contextos culturales y lingüísticos en los que se distribuye.</p>
<h3><strong>Adaptación terminológica</strong></h3>
<p>La <strong>terminología</strong> es otra área importante en el estilo ONU. Los traductores de esta organización deben ser expertos en la terminología específica de los temas abordados por la organización, como la <strong>política internacional</strong>, los <strong>derechos humanos</strong>, la <strong>paz y seguridad </strong>o el <strong>desarrollo sostenible</strong>.</p>
<p>Es esencial utilizar la terminología precisa y actualizada en todas las traducciones, lo que implica un riguroso trabajo de investigación, consulta de glosarios y bases de datos terminológicas, y coordinación con otros traductores y especialistas en el tema. La consistencia en la terminología es crucial para asegurar la claridad y la precisión en los documentos traducidos y evitar confusiones o malentendidos.</p>
<p>Para gestionar la terminología, los traductores e intérpretes se valen, principalmente, de la <strong>herramienta de traducción asistida eLUNa</strong> y de <strong>bases de datos terminológicas</strong> como <a href="https://unterm.un.org/unterm2/es" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer"><strong>UNTERM</strong></a>.</p>
<h2><strong>Traducción institucional: un nexo entre culturas</strong></h2>
<p>Como hemos pudimos comprobar en una <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/trabajar-como-traductor-onu/" target="_blank" rel="noopener">anterior entrada</a>, los traductores que aspiren a trabajar en esta organización deben contar con una serie de requisitos, como el dominio mínimo de tres de los seis idiomas oficiales, así como amplios conocimientos en cultura general y manejo de herramientas informáticas. Una vez obtienen su plaza, cuentan con un <strong>papel crucial </strong>promoviendo la comprensión y el diálogo entre los Estados miembros y otras partes interesadas.</p>
<p>El departamento de traducción de la ONU se enfrenta a numerosos desafíos a diario, como la <strong>complejidad de los temas</strong>, la <strong>presión del tiempo</strong> y la <strong>diversidad de idiomas</strong>. Por todo ello, el estilo ONU supone un enfoque valioso para asegurar la precisión, la coherencia y la adaptación cultural, aspectos esenciales que hacen que los mensajes de esta organización lleguen a todos sus lectores.</p>
<p>¿Te gustaría formar parte de este departamento? ¿Has participado ya en algún concurso para trabajar en él? Te animamos a que participes en la sección de comentarios, ¡nos encantará conocer tu experiencia/opinión! </p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5223"
					data-ulike-nonce="4451cf3d14"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_5223"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-estilo-onu-en-traduccion-institucional/">El «estilo ONU» en traducción institucional</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-estilo-onu-en-traduccion-institucional/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Conoces las variedades del inglés británico?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles-britanico/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles-britanico/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Mar 2023 11:41:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=5175</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/03/REVISTA-DIGITAL-INESEM-3-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Inglés británico" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />En este artículo, haremos un repaso de las principales variantes actuales del inglés británico: estándar, escocés, galés e irlandés.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles-britanico/">¿Conoces las variedades del inglés británico?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/03/REVISTA-DIGITAL-INESEM-3-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Inglés británico" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>El inglés es una lengua <strong>rica</strong> y <strong>diversa</strong> que se ha desarrollado a lo largo de siglos en diferentes regiones del Reino Unido. Actualmente, existen diversas variedades del inglés británico que reflejan la historia y cultura de las diferentes regiones del país, así como las <strong>influencias</strong> de otros idiomas y culturas. En este artículo, exploraremos las <strong>variedades</strong> actuales del inglés británico, su <strong>denominación de origen</strong>, y cómo difieren del <a href="https://blog.cambridge.es/diferencias-entre-el-ingles-britanico-y-el-americano/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer"><strong>inglés americano</strong></a>, ¡vamos allá!</p>
<h2><strong>Algunos apuntes históricos</strong></h2>
<p>Como pudimos ver en un <strong><a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-origen-del-ingles-un-viaje-por-su-historia/" target="_blank" rel="noopener">artículo anterior sobre el inglés</a></strong>, el inglés británico se desarrolló a partir del <strong>inglés antiguo</strong>, que era la lengua que hablaban los anglosajones después de su llegada a Gran Bretaña en el siglo V. Durante los siglos siguientes, el inglés se convirtió en la <strong>lengua predominante</strong> en Inglaterra, y comenzó a evolucionar hacia lo que ahora conocemos como <strong>inglés medio</strong>.</p>
<p>Durante los siglos XV y XVI, el inglés medio se convirtió en el inglés moderno temprano, y fue durante este período que el inglés comenzó a extenderse más allá de las fronteras de Inglaterra. En particular, el inglés se convirtió en la lengua dominante en Escocia, Gales e Irlanda.</p>
<p>Durante los siglos XVII y XVIII, el inglés moderno temprano evolucionó hacia el <strong>inglés moderno</strong>, que es la variedad que se habla actualmente. Durante este período, el inglés se extendió aún más, convirtiéndose en la lengua dominante en todo el mundo gracias al creciente poder y la influencia del Imperio Británico.</p>
<p>Hoy en día, el inglés británico sigue siendo una lengua <strong>importante en todo el mundo</strong>, y es la lengua materna de millones de personas en todo el Reino Unido, así como en otros países como los <strong>Estados Unidos</strong>, <strong>Canadá</strong> y <strong>Australia</strong>.</p>
<h2><strong>Variedades del inglés británico</strong></h2>
<p>El <strong>inglés británico</strong> se habla en todo el Reino Unido, incluyendo Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Cada una de estas regiones tiene su propia variedad de inglés, con características distintivas que reflejan la historia y la cultura de cada lugar. Veámoslas en detalle:</p>
<h3><strong>Inglés estándar o <em>received pronunciation</em></strong></h3>
<p>El inglés estándar, también conocido como «received pronunciation», es la variedad de inglés que se enseña en las <strong>escuelas</strong> y se utiliza en los <strong>medios de comunicación</strong> y la <strong>política</strong>. Esta variedad es similar en todo el Reino Unido, aunque puede haber diferencias en la pronunciación y el vocabulario en diferentes regiones.</p>
<p>La pronunciación del inglés estándar se caracteriza por el acento estándar, que es un acento neutro que se utiliza en la mayoría de los medios de comunicación en todo el Reino Unido. Esta variante se caracteriza por la <strong>pronunciación precisa</strong> de las palabras y una <strong>entonación clara y distinta</strong>.</p>
<p>Pese a su extensión, tradicionalmente se asocia a las <strong>clases más altas</strong> en el Reino Unido, por lo que algunos hablantes lo consideran <em>posh</em> o <em>snob</em>.</p>
<h3><strong>Inglés escocés</strong></h3>
<p>El inglés escocés se habla en Escocia y se caracteriza por un<strong> fuerte acento</strong> y vocabulario propio. El acento escocés hace una pronunciación distintiva de ciertas palabras, como «loch» y «Edimburgo», e incorpora ciertas palabras y expresiones que son propias del <strong>escocés</strong> y del <strong>gaélico escocés</strong>, las otras dos lenguas que se extienden por el norte de la isla de Gran Bretaña.</p>
<h3><strong>Inglés galés</strong></h3>
<p>Esta variante del inglés británico se extiende por la región de Gales. El acento galés se caracteriza por la pronunciación de ciertas vocales, así como por una entonación que puede llegar a ser <strong>bastante lejana</strong> a la variante estándar; por ejemplo, la letra «u» en palabras como bus se pronuncia como «ee». El inglés galés, al igual que el escocés, suele ser una de las variantes británicas que más <strong>dificultades</strong> de comprensión plantea a los estudiantes.</p>
<p>El inglés galés también tiene su propio vocabulario, que incluye palabras y expresiones que no se utilizan en otras variantes del inglés, como <em>cwtch</em> (abrazo) o <em>mamgu</em> (abuela).</p>
<h3><strong>Inglés irlandés</strong></h3>
<p>Esta variante se habla en Irlanda del Norte, y se caracteriza por un <strong>acento distintivo</strong> y por la incorporación de <strong>numerosos préstamos</strong>. En el acento irlandés, la pronunciación de ciertas vocales y consonantes puede variar notablemente, así como la entonación de las mismas. La variante irlandesa, al igual que las anteriores, también incorpora términos propios de la <strong>lengua irlandesa</strong>, como por ejemplo <em>gaff, </em>que significa «hogar», o <em>shook</em>, que se traduce por «sorprendido/a».</p>
<h3><strong>Otras variantes</strong></h3>
<p>Además de estas variantes principales, existen <strong>otros dialectos y acentos regionales</strong> en todo el Reino Unido, que pueden variar desde el <strong>inglés de Londres</strong> (lo que se conoce como <em>cockney accent)</em> hasta el inglés del <strong>norte de Inglaterra</strong> (en sus variantes <em>scouse</em>, <em>geordie</em> o de Liverpool, por ejemplo). Cada variante del inglés británico tiene sus propias características distintivas y refleja la historia y peculiaridades de la región en la que se habla.</p>
<h3><strong>Inglés estadounidense</strong></h3>
<p>Aunque ambos idiomas comparten <strong>raíces comunes</strong>, hay muchas diferencias en la pronunciación, el vocabulario y la gramática. Por ejemplo, en inglés británico se dice <em>lorry</em> en lugar de <em>truck</em>, <em>flat</em> en lugar de <em>apartment</em>, y <em>biscuit</em> en lugar de <em>cookie</em>. Además, hay diferencias notables en la pronunciación de ciertas palabras, como la palabra <em>schedule</em>, que se pronuncia con una «sh» en inglés británico y con una «sk» en inglés americano.</p>
<p>En general, las características distintivas del inglés británico y el estadounidense reflejan las <strong>diferencias culturales y lingüísticas</strong> entre los dos países. Sin embargo, es importante destacar que ambas variedades del inglés son <strong>igualmente válidas</strong> y pueden ser utilizadas de manera efectiva en cualquier contexto.</p>
<h2><strong>What do you think?</strong></h2>
<p>En conclusión, el inglés británico es una <strong>variedad</strong> del idioma inglés que se habla en el Reino Unido, y tiene varias variantes regionales distintivas, incluyendo el inglés estándar, el escocés, el galés y el irlandés. Cada variedad del inglés británico tiene su propio acento, entonación y vocabulario distintivo, lo que pone de manifiesto la <strong>gran riqueza lingüística</strong> presente en las islas británicas. </p>
<p>Si te gustaría <strong>profundizar</strong> algo más en el estudio de esta interesante lengua, te recomendamos que eches un vistazo al <a href="https://www.inesem.es/areas-formativas/cursos-ingles-online" target="_blank" rel="noopener">catálogo de acciones formativas en inglés de INESEM</a>. A lo largo del estudio contarás con el apoyo del equipo de docencia y con numerosos recursos de audio, vídeo y texto para poner a prueba tus habilidades. ¿Te animas? ¡Aquí te esperamos!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="5175"
					data-ulike-nonce="df6325d945"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_5175"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles-britanico/">¿Conoces las variedades del inglés británico?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/variedades-del-ingles-britanico/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El origen del inglés: un viaje por su historia</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-origen-del-ingles-un-viaje-por-su-historia/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-origen-del-ingles-un-viaje-por-su-historia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2023 15:53:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4911</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/02/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="origen del inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />El origen del inglés se remonta a más de 1000 años. ¿Conoces las fases que ha atravesado hasta la actualidad? ¡En INESEM te lo explicamos!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-origen-del-ingles-un-viaje-por-su-historia/">El origen del inglés: un viaje por su historia</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/02/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="origen del inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Con más de <strong>1500 millones de hablantes</strong> a nivel global, el inglés es la lengua internacional por excelencia; su esfera de influencia atañe, principalmente, al ámbito económico, político, comercial y del entretenimiento. Sin embargo, ¿alguna vez te has preguntado cómo evolucionó esta lengua y por qué es tan importante hoy en día? En este artículo, haremos un breve recorrido desde el <strong>origen del inglés</strong> hasta su situación en la actualidad, ¿estás preparado/a?</p>
<h2><strong>Origen del inglés</strong></h2>
<p>Al igual que la mayoría de las lenguas que hoy en día se hablan en Europa, el inglés tiene su origen más primario en el <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/" target="_blank" rel="noopener"><strong>protoindoeuropeo</strong></a>, una hipotética lengua madre datada aproximadamente en el 3500 a.C. que dio lugar a diferentes ramas lingüísticas; una de estas ramas es la <strong>germánica</strong>, a la que pertenece el inglés junto a idiomas como el noruego, el sueco, el danés, el alemán o el neerlandés. Es precisamente esta última lengua, junto al <strong>frisio</strong>, la que <strong>mayor semejanza</strong> guarda con la lengua de Shakespeare.</p>
<p>Veamos a continuación las diferentes fases que ha atravesado la lengua hasta la actualidad.</p>
<h3><strong>El idioma celta, la llegada de los romanos y la invasión germánica</strong></h3>
<p>Antes de la llegada de los romanos, las islas británicas estaban ocupadas por el <strong>pueblo celta</strong>. Pese a que estas tribus permanecieron durante siglos en la región, su impacto en la lengua inglesa no es demasiado grande; se introdujeron algunos términos como <em>shamrock</em>, <em>limerick</em>, <em>hooligan</em> o <em>slogan</em>. </p>
<p>La <strong>conquista romana</strong> de la isla tuvo comienzo en el año 43 d.C, y supuso el fin de la hegemonía celta. Los romanos, al igual que con el resto de las regiones anexadas, importaron su cultura, costumbres y lengua. En este periodo se introdujeron numerosos términos y expresiones que, a posteriori, serán considerados de <strong>uso formal</strong>, como <em>garrulity</em>, <em>introspection</em>, <em>succumb</em> o <em>futile</em>. </p>
<p>Con la decadencia del imperio romano, tribus germánicas —más concretamente los <strong>anglos</strong>, los <strong>jutos</strong> y los <strong>sajones</strong> provenientes de la zona norte de la actual Alemania— comenzaron a instalarse en la provincia britana a partir del siglo VI.</p>
<h3><strong>Las invasiones vikingas y la conquista normanda</strong></h3>
<p>El <em>Old English</em> o Anglosajón era la lengua que se desarrolló y habló en el periodo anterior a la llegada de los vikingos a las islas británicas a partir del siglo VIII, es decir, en la <strong>alta Edad Media</strong>. Las incursiones de estas tribus con sus posteriores asentamientos también tuvieron un impacto considerable en la lengua, pues numerosos términos y expresiones fueron adoptados. Por ejemplo: <em>Thursday</em> (el día de Thor), <em>knife</em>, <em>skull</em>, <em>slaughter</em>, <em>skill</em> o <em>skate</em>.</p>
<p>A comienzos del siglo XI, Guillermo, duque de Normandía y descendiente de vikingos asentados en Francia desde el siglo IX, arribó en Gran Bretaña en 1066 para acabar siendo coronado como <strong>Guillermo I de Inglaterra</strong>. Junto a él llegó una gran influencia normanda, en la que se destaca la importación del feudalismo, costumbres y el surgimiento del <strong>anglo-normando —</strong>considerado una variedad del francés— como lengua reguladora del reino. </p>
<p>En esta época se importaron términos y expresiones francesas en el inglés, como <em>government</em>, <em>justice</em>, <em>image</em>, <em>grammar</em> o <em>medicine</em>. Su contribución a la lengua fue tal que se considera que un <strong>29% del vocabulario</strong> es de origen francés.</p>
<h3><strong>El inglés medio o <em>Middle English</em></strong></h3>
<p>La lengua intermedia entre la variante más primigenia y la moderna se denomina «inglés medio». Su expansión se produjo desde el <strong>siglo XII</strong> hasta el final de la Baja Edad Media en el siglo XV. Al igual que el inglés antiguo, el inglés medio sonaba de manera <strong>muy diferente</strong> al inglés actual, pues la pronunciación y ortografía de algunas palabras era totalmente distinta. Por ejemplo, la letra «i» se solía escribir como «y», y las palabras solían terminar en una «e» (drynke &#8211; drink). No obstante, el <strong>latín</strong> sigue siendo la lengua de la religión y cultura, por lo que el inglés no crecerá demasiado.</p>
<p>Por otro lado, el denominado gran desplazamiento vocálico o <a href="https://www.discoveryuk.com/mysteries/what-was-the-great-vowel-shift-and-why-did-it-happen/" target="_blank" rel="nofollow noopener"><strong>Great Vowel Shift</strong></a> en inglés comienza aproximadamente a partir de 1400 en el sur de Inglaterra. Esta serie de cambios afecto principalmente a algunos sonidos vocálicos, ya que se palatalizaron algunos de ellos (15 sonidos pasaron a 11).</p>
<h3><strong>El inglés moderno temprano o <em>Early Modern English</em></strong></h3>
<p>La llegada del <strong>Renacimiento</strong> a Inglaterra dio nacimiento al inglés moderno temprano. Además, debido a los cambios religiosos que se producen en el periodo Tudor, el inglés <strong>sustituye al latín</strong> en los textos religiosos, sermones y la difusión de la cultura y la ciencia, lo que impulsa aún más el <strong>desarrollo de la lengua</strong>. Este periodo vio el surgimiento de figuras célebres de la literatura inglesa como William Shakespeare y su famoso <em>Hamlet</em>. </p>
<p>Además, con el <strong>descubrimiento del Nuevo Mundo</strong> y la expansión colonial, la lengua inglesa se comienza a implantar y desarrollar en diversas áreas; es aquí cuando aparecen las diferencias más notables entre la variante británica y americana.</p>
<h3><strong>El origen del inglés moderno o <em>Modern English</em></strong></h3>
<p>La última fase en el desarrollo de la lengua inglesa se da desde la mitad del <strong>siglo XVIII</strong> hasta <strong>nuestros días</strong>.  Aproximadamente desde la mitad del siglo XVIII hasta la actualidad. La expansión del <strong>Imperio Británico</strong> y el rápido crecimiento de las <strong>colonias americanas</strong> hacen que el inglés empiece a tener una gran importancia a nivel mundial.</p>
<p>A partir del siglo XX, los <strong>Estados Unidos</strong> se convierten en la <strong>principal potencia mundial</strong> en materia económica, militar, científica y cultural, lo que convierte al inglés en la lengua más demandada.</p>
<p>Posteriormente, con la <strong>globalización</strong>, diversas culturas comienzan a convivir codo con codo, lo que produce un intercambio cultural y lingüístico. Por ello, podemos decir que el inglés —al igual que el resto de las lenguas— está en <strong>constante cambio</strong>.</p>
<h2><strong><em>How about something different?</em></strong></h2>
<p>Como habrás podido ver, la lengua inglesa ha atravesado <strong>numerosas fases</strong> desde su origen, algunas más interesantes y ventajosas que otras.</p>
<p>Si eres hablante de esta lengua y te gustaría <strong>profundizar</strong> un poco más o <strong>poner al día</strong> tus conocimientos, te animamos a que eches un vistazo al <a href="https://www.inesem.es/areas-formativas/cursos-ingles-online" target="_blank" rel="noopener">catálogo formativo de cursos y másteres de inglés</a> que tenemos en INESEM. Esta lengua es muy flexible, por lo que no dudes en dar rienda suelta a tu imaginación y creatividad con nuestro apoyo.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4911"
					data-ulike-nonce="a342cc7f02"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4911"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-origen-del-ingles-un-viaje-por-su-historia/">El origen del inglés: un viaje por su historia</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-origen-del-ingles-un-viaje-por-su-historia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Claves para aprobar el HSK 1 y certificar tu nivel básico en chino</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-para-aprobar-el-hsk-1-y-certificar-tu-nivel-basico-en-chino/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-para-aprobar-el-hsk-1-y-certificar-tu-nivel-basico-en-chino/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2023 15:49:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Otros idiomas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4889</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/01/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="HSK 1" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Conoces las Claves para aprobar el HSK 1 y certificar tu nivel básico en chino? ¡Entra y descubre todos los detalles de la mano de INESEM!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-para-aprobar-el-hsk-1-y-certificar-tu-nivel-basico-en-chino/">Claves para aprobar el HSK 1 y certificar tu nivel básico en chino</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2023/01/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="HSK 1" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>El origen del <strong>chino mandarín</strong> se remonta a más de 4000 años. Esta lengua asiática proveniente de la familia sino-tibetana cuenta con más de 1100 millones de hablantes a nivel mundial, lo que la convierte en la <strong>lengua más hablada</strong>. En las últimas décadas, la República Popular China ha experimentado un <strong>crecimiento económico sin precedentes</strong>, lo que ha impulsado el aprendizaje del chino mandarín a lo largo del mundo; junto a esta demanda ha llegado la necesidad de certificar el nivel de la lengua, sobre todo para <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/la-demanda-de-idiomas-en-empresas-como-ser-el-candidato-perfecto/" target="_blank" rel="noopener">fines laborales</a>. ¿Sabes cómo se certifica el nivel en chino mandarín y en qué consiste el examen <strong>HSK 1</strong>? En este artículo, desglosaremos las <strong>características, partes y requisitos</strong> para superar este examen.</p>
<h2><strong>Exámenes de certificación de chino mandarín</strong></h2>
<p>La organización <strong>Hanban</strong>, institución encargada de la difusión de la lengua china y de su cultura, gestiona varios exámenes para la certificación de esta lengua, como la <strong>YCT</strong> o <em>Youth Chinese Test</em> (dirigido a niños y adolescentes); el <strong>HSKK</strong> o <em>Hanyu Shuiping Kouyu Kaoshi</em> (examen de expresión oral); o el <strong>BCT</strong> o <em>Business Chinese Test</em> (orientado al mundo del comercio).</p>
<p>No obstante, el más conocido y extendido internacionalmente es el <strong>Examen de Competencia en Lengua China o <em>Hanyu Shuping Kaoshi</em></strong>, HSK por sus siglas (汉语水平考试). En España, estos exámenes se organizan desde el Instituto Confucio. En la actualidad, son 6 los niveles del HSK:</p>
<ul>
<li>HSK 1 (Nivel inicial 1)</li>
<li>HSK 2 (Nivel inicial 2)</li>
<li>HSK 3 (Nivel intermedio 1)</li>
<li>HSK 4 (Nivel intermedio 2)</li>
<li>HSK 5 (Nivel avanzado 1)</li>
<li>HSK 6 (Nivel avanzado 2)</li>
</ul>
<p>La dificultad de estos niveles radica, principalmente, en el <strong>número de caracteres o <em>hanzi</em></strong> necesarios para hacer el examen, el <strong>vocabulario</strong> haciendo uso de dichos caracteres y los diferentes <strong>puntos y estructuras gramaticales</strong>. El número de caracteres varía considerablemente entre el primer nivel y el último, siendo solo 174 los requeridos para el HSK 1 y 2663 para el HSK 6.</p>
<h2><strong>Nuevo HSK</strong></h2>
<p>Pese a que el número de caracteres puede resultar algo elevado, los niveles actuales del HSK <strong>no se corresponden</strong> con los niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Por ello, en 2020, se propuso un <a href="https://confuciomadrid.es/2020/07/14/informacion-sobre-el-nuevo-examen-hsk/" target="_blank" rel="nofollow noopener">cambio en la estructura del examen</a> y se incluyeron 3 niveles más (HSK 1 a HSK 9). Los nuevos exámenes contarán con una prueba de <strong>expresión oral</strong> y se revisarán el número de caracteres, puntos gramaticales y vocabulario necesarios para superarlos. Además, el examen para los niveles superiores (7, 8 y 9) contará con una <strong>prueba de traducción</strong> inglés-chino. </p>
<p>Se desconoce la fecha exacta en la que se producirán estos cambios, aunque los datos apuntan a que se comenzarán a implantar entre 2024 y 2026.</p>
<h2><strong>La prueba HSK 1</strong></h2>
<p>Como comentamos anteriormente, el nivel 1 corresponde al nivel <strong>más básico</strong>. La prueba se divide en dos partes:</p>
<ul>
<li><strong>Comprensión auditiva</strong>, que se divide en 4 partes de 5 preguntas cada una. El participante podrá escuchar cada pregunta dos veces y seleccionar la respuesta que corresponda en base a imágenes u oraciones. El tiempo destinado para esta parte es de aproximadamente 15 minutos.</li>
<li><strong>Comprensión escrita</strong>, que se divide, de igual manera, en 4 partes de 5 preguntas cada una. El participante deberá seleccionar la imagen o fragmento que corresponda en cada pregunta, y dispondrá de aproximadamente 17 minutos para completar la fase.</li>
</ul>
<p>Cabe destacar que tanto en el HSK 1 como en el HSK 2, los textos van acompañados de su equivalente en pinyin, por lo que la dificultad de la lectura se ve considerablemente reducida. </p>
<p>Por ello, el examen tomará al aspirante unos <strong>35 minutos en total</strong>. En cuanto a las calificaciones, tanto la sección de comprensión auditiva como la de comprensión escrita cuentan con 100 puntos cada una (un total de 200 puntos), y es necesario obtener al menos <strong>120 puntos</strong> para superar el nivel.</p>
<h2><strong>Contenidos evaluables en la prueba</strong></h2>
<p>Para superar con éxito la prueba, deberás haber haber preparado los siguientes contenidos:</p>
<ul>
<li><strong>174 caracteres chinos o </strong><em><strong>hanzi </strong></em>sencillos y con pocos trazos, como pueden ser 爱 (ài), 百 (bǎi), 本 (běn) o 从 (cóng).</li>
<li>Las <strong>combinaciones</strong> de estos <em>hanzi</em> que resultan en diferentes sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios como 打电话 (dǎdiànhuà), 没关系 (méiguānxì),  不客气 (búkèqì) o 出租车 (chūzūchē).</li>
</ul>
<p>No obstante, pese a que no se te pedirá que escribas haciendo uso de estos caracteres en el examen, nuestra recomendación es que te acostumbres a <strong>escribirlos desde el principio</strong> siguiendo el correcto orden de trazos para evitar arrastrar problemas a un nivel más avanzado.</p>
<h2><strong>Recursos para preparar el HSK 1</strong></h2>
<p>Existen numerosos recursos físicos y en línea para preparar este nivel. A continuación te dejamos los que consideramos más útiles para que superes tu examen con la mayor nota posible:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.pleco.com/" target="_blank" rel="nofollow noopener"><strong>Diccionario Pleco</strong></a>. Este diccionario gratuito está disponible tanto para dispositivos Android como para iOS, y es un excelente recurso a la hora de estudiar y repasar términos y frases. Su interfaz permite al usuario hacer búsquedas desde el chino (haciendo uso de los caracteres o del pinyin) o el inglés. Además, el audio que acompaña a las entradas es claro y se reproduce a una velocidad lenta-media, por lo que es ideal para la práctica de la escucha.</li>
<li><a href="https://hskreading.com/" target="_blank" rel="nofollow noopener"><strong>HSK Reading</strong></a>. Se trata de una web en la que se recopilan diferentes textos clasificados por su nivel de dificultad; en nuestro caso, deberemos dirigirnos a <em>beginner</em> (inicial) y clicar los textos correspondientes al HSK 1. Cada texto cuenta con su traducción al inglés, y si pasas el cursor por encima de cada carácter, podrás ver su lectura y significado. Al final del texto, aparecerán preguntas para testar tu comprensión del texto.</li>
<li><strong>Exámenes resueltos</strong>. La mejor manera de familiarizarte con la estructura de la prueba y controlar los tiempos es practicando con estos exámenes. En Internet encontrarás numerosas webs que incluyen la parte de lectura y de escucha, pero te recomendamos la <a href="https://achacg.es/category/chino/examenes-resueltos-hsk1/" target="_blank" rel="nofollow noopener">Asociación Cultural Hispano-Asiática</a> y <a href="https://mandarinbean.com/hsk-chinese-test-online/" target="_blank" rel="nofollow noopener">Mandarin Bean</a>.</li>
<li><strong>Extensión Zhongwen</strong> para <a href="https://chrome.google.com/webstore/detail/zhongwen-chinese-english/kkmlkkjojmombglmlpbpapmhcaljjkde?hl=en" target="_blank" rel="nofollow noopener">Chrome</a> y <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/zhongwen/" target="_blank" rel="nofollow noopener">Firefox</a>. No se trata de un recurso exclusivo para el HSK 1, sino que también te será útil a medida que avances con tu estudios de chino mandarín. Con esta herramienta, podrás ver el <strong>pinyin</strong> y <strong>significado</strong> de los hanzi que aparecen en pantalla con tan solo pasar el cursor por encima.</li>
</ul>
<p>Y tú, ¿estás preparando el examen HSK 1 o algún nivel más avanzado? ¿Tienes algún otro recurso que te gustaría compartir? ¡No dudes en dejárnoslo en los comentarios!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4889"
					data-ulike-nonce="e4bbe38724"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4889"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-para-aprobar-el-hsk-1-y-certificar-tu-nivel-basico-en-chino/">Claves para aprobar el HSK 1 y certificar tu nivel básico en chino</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-para-aprobar-el-hsk-1-y-certificar-tu-nivel-basico-en-chino/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ortotipografía en lengua española: cómo escribir bien y mantener un correcto formato</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ortotipografia-en-lengua-espanola/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ortotipografia-en-lengua-espanola/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2022 15:23:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Español]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4861</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/12/REVISTA-DIGITAL-INESEM-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Ortotipografía en lengua española" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />Puede que nunca hayas escuchado el término ortotipografía en lengua española. ¡Pero en este post encontrarás todos los detalles!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ortotipografia-en-lengua-espanola/">Ortotipografía en lengua española: cómo escribir bien y mantener un correcto formato</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/12/REVISTA-DIGITAL-INESEM-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Ortotipografía en lengua española" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Puede que nunca hayas escuchado esta palabra, por lo que, en este artículo, procuraremos hacer un repaso de lo que significa la ortotipografía en lengua española, las herramientas de consulta, los principales casos en los que podemos incurrir en errores y su solución. ¡Vamos allá!</p>
<p>Como ya sabrás, la escritura es un <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/educacion-sociedad/faltas-ortograficas/" target="_blank" rel="noopener"><strong>arte</strong></a> y, como tal, perfeccionarla es un proceso que lleva tiempo, práctica y esfuerzo. Desde hace miles de años, los humanos hemos escrito en diferentes soportes; primero comenzamos con la escritura a mano, después ideamos la imprenta e impulsamos el conocimiento y, hoy en día, solemos escribir en <strong>soportes digitales</strong>.</p>
<p>Ahora bien, pese a que la escritura se ha vuelto un proceso cada vez más automatizado en el que podemos valernos de diversas herramientas para corregir la fuente o la colocación de acentos, todavía no hemos llegado al nivel en el que la máquina sea capaz de corregir al 100% nuestra expresión y estilo. Es aquí donde entra en juego la <strong>ortotipografía</strong>.</p>
<h2>¿Qué es la ortotipografía?</h2>
<p>En primer lugar, comencemos por separar los dos componentes que forman este término: ortografía y tipografía. La ortografía se encarga de la <strong>correcta escritura</strong> atendiendo a un conjunto de normas establecidas – en el caso de español, la Real Academia de la Lengua. Por otro lado, la tipografía atiende a la <strong>combinación de <em>tipos</em> o fuentes</strong> para su publicación en diferentes formatos; esta técnica está regulada principalmente por tipógrafos, personas que estudian la adaptación de las formas, colores y estilos.</p>
<p>La combinación de ambas disciplinas da lugar a la <strong>ortotipografía</strong>, el estudio de la adaptación de las normas ortográficas teniendo en cuenta la estética que tendrán en el producto final. No obstante, pese a que tenemos la concepción de que la ortografía es <em>absoluta</em> —es decir, que no puede omitirse en ninguna circunstancia— lo cierto es que la ortotipografía rompe con ese molde en algunos casos.</p>
<p>Veamos un ejemplo en el que ortografía y tipografía pueden chocar; el índice de un trabajo académico:</p>
<p>Biología molecular avanzada</p>
<ol>
<li>Historia de la biología</li>
<li>La molécula</li>
</ol>
<p>Normalmente, al pasar de una idea a otra, añadimos un punto final a la oración y continuamos en el siguiente renglón. En este caso, se sobreentiende que se trata de elementos visualmente aislados, por lo que no es recomendable estilísticamente añadir el punto.</p>
<h2>¿Dónde se consultan las normas?</h2>
<p>Como ya vimos en una <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/recursos-correctores/" target="_blank" rel="noopener">entrada anterior</a>, son varios los recursos para tener la ortografía a la orden del día. Para consultar las normas ortográficas, contamos con dos fuentes principales: el <a href="https://www.rae.es/dpd/" target="_blank" rel="nofollow noopener">Diccionario panhispánico de dudas</a> y la <a href="http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Ortografía de la lengua española</a>. Por otro lado, el referente nacional de ortotipografía es <strong>José Martínez de Sousa</strong> con su obra <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=592299" target="_blank" rel="nofollow noopener"><em>Ortografía y ortotipografía del español actual </em>(2004).</a></p>
<p>Sin embargo, otra de las herramientas más útiles hoy en día es el buscador de la <a href="https://www.fundeu.es/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Fundación del Español Urgente</a> o <em>Fundeu</em> por sus siglas. Se trata de un <strong>buscador urgente</strong> de consultas dependiente de la RAE, y es un recurso muy útil para aquellos que trabajen con la lengua española, como correctores o traductores, ya que la mayoría de las dudas más frecuentes cuentan con respuesta. A su vez, los usuarios pueden plantear sus dudas a través de la propia web o a la <a href="https://twitter.com/fundeu" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">cuenta de Twitter oficial</a>.</p>
<h2>Cinco errores comunes de ortotipografía en lengua española</h2>
<p>A continuación, repasaremos cinco de los errores más comunes de ortotipografía en lengua española. ¿Conoces algún otro error de este tipo que se dé frecuentemente? ¡Déjanoslo en los comentarios!</p>
<p><strong>1. Uso del guion</strong></p>
<p>Pese a que la lengua española no suele hacer un uso excesivo de este signo, es cierto que solemos confundirlo con el signo matemático de menos (-). El guion es algo <strong>más corto</strong> que este último y se usa para separar palabras compuestas y al dividir palabras en dos renglones.</p>
<p><strong>2. Obviar la tilde en letras mayúsculas</strong></p>
<p>Según la norma recogida en la Ortografía de la lengua española, las letras mayúsculas deberán llevar tilde <strong>siempre que sea necesario</strong> por las normas de acentuación. Por ello, sería un error escribir la denominación ALMERIA en lugar de ALMERÍA.</p>
<p><strong>3. Uso de comillas inglesas en lugar de españolas</strong></p>
<p>Pese a que esta cuestión no es un error como tal, debemos tener en cuenta la diferencia en el uso de comillas españolas e inglesas. Usaremos las primeras para entrecomillar diferentes elementos en la oración y las segundas al incluir una cita dentro de la oración entrecomillada por comillas españolas. El funcionamiento es básicamente el de una <strong>muñeca rusa </strong>en la que unas comillas contienen a las otras:</p>
<ul>
<li>María exclamó: «¡La «peli» que vi el viernes pasado me encantó!».</li>
</ul>
<p><strong>4. Olvidar los signos de apertura en oraciones interrogativas y exclamativas</strong></p>
<p>El penúltimo error es muy frecuente, tal vez por la influencia de la lengua inglesa en la española. Es importante recordar que, en español, siempre hemos de abrir y cerrar oraciones interrogativas y exclamativas con sus correspondientes signos:</p>
<ul>
<li>«¿Qué tal estás?» en lugar de «Qué tal estás?»</li>
</ul>
<p><strong>5. Formato de obras artísticas</strong></p>
<p>Finalmente, recuerda que, en español, los títulos de obras de arte, películas y libros siempre se escribe en <strong>cursiva en versión digital</strong> y se <strong>subraya en textos manuscritos</strong>.</p>
<p>Esperamos que este repaso por la ortotipografía en lengua española te haya sido útil para hacerte una idea más clara sobre este arte. Si eres un/a apasionado/a del español y deseas profundizar más en el uso de la ortografía, gramática y demás elementos claves en la expresión en español, te animamos a que des una oportunidad al <a href="https://www.inesem.es/Master-En-Ensenanza-Del-Espanol-Como-Lengua-Extranjera-Ele" target="_blank" rel="noopener">Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera</a>. ¿Te apuntas?</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4861"
					data-ulike-nonce="f4c7865655"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4861"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ortotipografia-en-lengua-espanola/">Ortotipografía en lengua española: cómo escribir bien y mantener un correcto formato</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/ortotipografia-en-lengua-espanola/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trucos para aprender verbos con preposiciones en inglés o phrasal verbs</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/trucos-para-aprender-verbos-con-preposiciones-en-ingles-o-phrasal-verbs/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/trucos-para-aprender-verbos-con-preposiciones-en-ingles-o-phrasal-verbs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2022 15:13:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4841</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/11/REVISTA-DIGITAL-INESEM-2-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="verbos con preposiciones en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Quieres aprender algunos de nuestros trucos para aprender verbos con preposiciones en inglés o phrasal verbs? ¡Empezamos!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/trucos-para-aprender-verbos-con-preposiciones-en-ingles-o-phrasal-verbs/">Trucos para aprender verbos con preposiciones en inglés o phrasal verbs</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/11/REVISTA-DIGITAL-INESEM-2-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="verbos con preposiciones en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Los <em>phrasal verbs</em> o verbos con preposiciones en inglés son verbos muy frecuentes en la lengua inglesa que se componen de una parte verbal y una o dos preposiciones. Hasta aquí queda todo muy claro, pero, por desgracia, en la mayoría de las ocasiones estos <strong>no comparten el mismo significado</strong> que los verbos «por sí solos», lo que puede dificultar su aprendizaje.</p>
<p>Los estudiantes de niveles intermedios-avanzados suelen ver en su estudio un quebradero de cabeza; no obstante, hemos de decir que esto se trata en la mayoría de los casos de un problema en el <strong>método de aprendizaje</strong>. Las listas de vocabulario pueden ser útiles en un momento puntual en el que desees comparar diferentes expresiones, pero a largo plazo lo más seguro es que todos estos términos<strong> se desvanezcan de tu memoria</strong>. Además, pese a que no se conoce el número exacto de <a href="https://www.britishcouncil.org.mx/blog/phrasal-verbs" target="_blank" rel="nofollow noopener"><em>phrasal verbs</em></a> existentes en inglés, la cifra se suele situar en <strong>5000 &#8211; 10000.</strong> Su estudio de memoria supondría una colosal inversión de tiempo y esfuerzo que, a efectos prácticos, no es necesaria. </p>
<p>Por todas estas razones, nos hemos propuesto recapitular en este artículo algunos de los trucos y estrategias más eficaces a la hora de <strong>aprender e implementar</strong> estos <em>phrasal verbs</em> a tu vocabulario, ¿Estás list@?</p>
<h2><strong>Identifica el uso de los verbos con proposiciones en inglés</strong></h2>
<p>Como mencionamos <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/los-phrasal-verbs-mas-frecuentes/" target="_blank" rel="noopener">anteriormente</a>, los <em>phrasal verbs</em> son comunes en la <strong>lengua del día a día</strong>, lo que los hace más comunes en situaciones y registros <strong>informales</strong>. No es lo mismo decir:</p>
<ul>
<li>You need to chill out.</li>
<li>You need to relax.</li>
</ul>
<p>Por ello, resultará imprescindible que identifiquemos el contexto en el que vamos a comunicarnos para decidir si debemos usarlos o no. No obstante, al no ser este siempre el caso, es recomendable aprenderlos junto a su contexto de uso. Por ejemplo, en nuestra libreta podemos hacer uso de letras para indicar si se trata de un phrasal verb formal (F), informal (I) o neutro (N):</p>
<ul>
<li>To live on (N)</li>
<li>To chill out (I)</li>
<li>To switch off (N)</li>
</ul>
<h2>Phrasal verbs separables, inseparables y con dos preposiciones</h2>
<p>Podemos clasificar los verbos con preposición en separables e inseparables. En los verbos separables, podremos insertar otros elementos entre la parte verbal y la preposición. Por ejemplo: put away your shirt &#8211; <strong>put</strong> your shirt <strong>away</strong> (guarda tu camisa). Por otro lado, en el caso de los verbos inseparables, esto no es posible ya que alteraríamos inevitablemente el sentido. Tomemos el caso de «to look after» (cuidar): You should <strong>look after</strong> your grandmother &#8211; You should look your grandmother after.</p>
<p>A su vez, existen verbos que toman dos preposiciones, como «to feel up to» (sentirse capaz de) o «catch up with» (alcanzar el mismo nivel). Para mantener el significado es imprescindible aprenderlos junto a ambas preposiciones.</p>
<h2>Aprende por bloques los <strong>verbos con proposiciones en inglés</strong></h2>
<p>Otra buena estrategia para aprender e incorporar <strong>verbos con proposiciones en inglés </strong>a nuestro vocabulario es el aprenderlos según su<strong> campo léxico</strong>, es decir, situaciones en las que se utilizan. Tomemos como ejemplo el campo léxico del <strong>hogar</strong>; nuestros apuntes podrían lucir tal que así:</p>
<p>AROUND THE HOUSE</p>
<ul>
<li>Hang up (N) &#8211; My brother and I take turns to <strong>hang up</strong> the laundry.</li>
<li>Throw away (I) &#8211; My mom <strong>threw away</strong> the leftovers from yesterday&#8217;s dinner.</li>
<li>Mop up (N) &#8211; We <strong>mop up</strong> the floor if we spill water on it.</li>
<li>Sweep up (N) &#8211; I&#8217;ve spent the whole morning <strong>sweeping up</strong> all the fallen leaves on the patio&#8217;s floor.</li>
<li>Turn on (N) &#8211; You should press the «start» button to <strong>turn on</strong> the washing mashine.</li>
<li>Stock up (I) &#8211; He always <strong>stocks up</strong> his fridge with lots of food.</li>
<li>Stock up on (I) &#8211; People <strong>stocked up on</strong> toilet paper during the pandemic.</li>
<li>Dust off (I) &#8211; I <strong>dusted off</strong> my old ice cream machine and it still works.</li>
<li>Move in (N) &#8211; Our new neighbours<strong> have</strong> finally <strong>moved in</strong>! Let&#8217;s go pay them a visit.</li>
<li>Tidy up (I) &#8211; My mum told us to <strong>tidy</strong> our rooms <strong>up</strong> this afternoon, so I can&#8217;t go out.</li>
<li>Put on (clothes, shoes) (N) &#8211; In Japan, you have to take off your shoes and <strong>put on</strong> some slippers when entering a house.</li>
<li>Poke around (I) &#8211; I <strong>poked around</strong> in the attic, but I didn&#8217;t find my skis.</li>
</ul>
<h2>Pon en práctica los <strong>verbos con proposiciones en inglés</strong></h2>
<p>Al igual que con el resto de las destrezas, lograrás que el aprendizaje de los phrasal verbs sea más efectivo si ves su uso en situaciones reales, como en canciones, películas, series o libros. El objetivo es hacer que <strong>el aprendizaje de los </strong><strong>verbos con proposiciones en inglés </strong><strong>no se sienta como tal</strong>, por lo que es imprescindible que sean contenidos de tu agrado para que te sea más ameno. Aprender inglés lleva tiempo, por lo que no te estreses y <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/" target="_blank" rel="noopener">tómate tu tiempo</a>. </p>
<p>Si quieres poner en práctica tus conocimientos de verbos con preposición en inglés a nivel oral y escrito y recibir un seguimiento para mejorar poco a poco, te animamos a que des una oportunidad a nuestro <a href="https://www.inesem.es/Curso-Superior-Ingles-Proficiency-C1" target="_blank" rel="noopener">Curso Superior de Inglés Advanced C1</a> . ¿Te apuntas?</p>
<p> </p>
<p> </p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4841"
					data-ulike-nonce="d8edee4460"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4841"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/trucos-para-aprender-verbos-con-preposiciones-en-ingles-o-phrasal-verbs/">Trucos para aprender verbos con preposiciones en inglés o phrasal verbs</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/trucos-para-aprender-verbos-con-preposiciones-en-ingles-o-phrasal-verbs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Claves de los signos de puntuación en inglés para escribir como un nativo</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-de-signos-de-puntuacion-en-ingles-para-escribir-como-un-nativo/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-de-signos-de-puntuacion-en-ingles-para-escribir-como-un-nativo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2022 14:54:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4771</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/10/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="signos de puntuación en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Todavía no conoces las Claves de signos de puntuación en inglés para escribir como un nativo? ¡Descubre toda la información con INESEM!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-de-signos-de-puntuacion-en-ingles-para-escribir-como-un-nativo/">Claves de los signos de puntuación en inglés para escribir como un nativo</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/10/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.png?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="signos de puntuación en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>La <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/writing-como-escribir-una-buena-redaccion-en-ingles/" target="_blank" rel="noopener">lengua escrita</a> nos permite expresar ideas en diferentes contextos: alegría, tristeza, emoción, o incluso las palabras de otras personas. Sin embargo, ¿alguna vez te has preguntado lo <strong>difícil</strong> que resultaría interpretar todas estas ideas en un texto «desnudo», libre de signos de puntuación? En este artículo, repasaremos los principales signos de puntuación en inglés y su uso para que puedas expresar todas tus emociones correctamente. ¡Verás que no difieren demasiado del <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/el-valor-de-los-signos-de-puntuacion-la-coma/" target="_blank" rel="noopener">español</a>!</p>
<p>Son <strong>16 </strong>los principales signos de puntuación en inglés. Si los subdividimos en grupos, sus principales funciones son: marcar el <strong>final</strong> de la oración/discurso, mostrar un sentimiento de <strong>sorpresa</strong> o una <strong>duda</strong>, hacer una <strong>pausa</strong> o <strong>inciso</strong> en el discurso y aportar una <strong>información adicional</strong>.</p>
<h2>El punto o <em>period</em> (.)</h2>
<p>Este signo de puntuación, al igual que el español, nos indica el <strong>final</strong> de una <strong>oración</strong> o <strong>discurso</strong>. Sus principales usos son los siguientes:</p>
<ul>
<li>Al final de <strong>oraciones declarativas</strong>. I went to school today.</li>
<li>Al final de <strong>oraciones imperativas</strong>: Go to bed now.</li>
<li>En algunas <strong>abreviaciones</strong>, sobre todo en <strong>denominaciones geográficas</strong>: Washington, D.C.</li>
<li>Al expresar la <strong>hora</strong>: It&#8217;s 7 a.m.</li>
</ul>
<p>Por otro lado, el inglés norteamericano tiende a<strong> usar más</strong> este signo que el británico; por ejemplo, en el caso de abreviaciones y tratamientos. Veamos algunos ejemplos:</p>
<ul>
<li>Inglés norteamericano: Mr. Johnson / the E.U.</li>
<li>Inglés británico: Mr Johnson / the EU.</li>
</ul>
<h2>La coma o <em>comma</em> (,)</h2>
<p>Las comas representan una <strong>pausa</strong> y no el final de una oración. A su vez, este signo de puntuación nos ayuda a <strong>diferenciar</strong> los diferentes elementos que componen una lista. Su uso, al igual que en el caso del punto, difiere entre el inglés norteamericano y el inglés británico; mientras que en el primero hay una tendencia a añadir comas delante de <strong>conjunciones</strong> (como «and» o «or»), en el segundo se opta por <strong>suprimirlas</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>Inglés norteamericano: We need tomatoes, carrots, lettuce, and oranges.</li>
<li>Inglés británico: We need tomatoes, carrots, lettuce and oranges.</li>
</ul>
<p>El uso de este signo también es diferente en el <strong>formato de fechas</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>Inglés americano: Wednesday, October 3.</li>
<li>Inglés británico: Wednesday 3 October.</li>
</ul>
<h2>El signo de interrogación o <em>question mark</em> (?)</h2>
<p>Su uso es idéntico al del español, pues nos indica que una oración es una <strong>pregunta directa</strong>. También usaremos este signo si queremos representar o citar algo que ha dicho <strong>otra persona</strong>. No obstante, si quisiéramos formular una <strong>pregunta indirecta</strong>, deberemos <strong>suprimirlo</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>Pregunta directa: Where are you going tonight?</li>
<li>Cita: «Where are you going tonight?» he asked.</li>
<li>Indirecta: He asked where I was going that night.</li>
</ul>
<h2>El signo de exclamación o <em>exclamation mark</em> (!)</h2>
<p>El signo de exclamación nos indica una <strong>emoción fuerte</strong> en el fragmento en el que se aplica, por lo que su uso es el mismo que en el español. Cabe destacar que también usamos este signo de puntuación en oraciones encabezadas por <strong>pronombres interrogativos</strong> (como what, who o how). Veamos algunos ejemplos:</p>
<ul>
<li>I really like that dress!</li>
<li>What an awful evening!</li>
<li>How stupid of you!</li>
</ul>
<h2>Los dos puntos o <em>colon</em> (:)</h2>
<p>Los dos puntos aportan <strong>énfasis</strong> a la oración a la que anteceden, y también introducen <strong>listas</strong>, <strong>enumeraciones</strong> o una oración expresada por un hablante en <strong>diálogos</strong>. Veamos algunos ejemplos de su uso:</p>
<ul>
<li>There it was: the day where everything changed for me.</li>
<li>The summit concluded as follows: a structural change is needed, some members are to be dismissed and the headquarters are no longer physical.</li>
<li>Carl: Is there anything you want to do today?; John: Sure, let&#8217;s go to the beach!</li>
</ul>
<h2>El punto y coma o <em>semicolon</em> (;)</h2>
<p>Este signo de puntuación, cuyo uso es a menudo confuso, representa un <strong>término medio</strong> entre el punto y la coma. Podemos aplicarlo entre oraciones que, pese a que son diferentes, están <strong>estrechamente ligadas</strong> entre sí. También podemos aplicarlo a listas que ya incluyen comas para <strong>evitar</strong> cualquier <strong>confusión</strong> entre sus elementos. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>I didn&#8217;t know what to do; I was so desperate at the time / I didn&#8217;t know what to do. I was so desperate at the time.</li>
<li>I have visited Paris, France; Madrid, Spain; London, Britain; Berlin, Germany(,) and Prague, Czech Republic.</li>
</ul>
<h2>El paréntesis o <em>parentheses</em> ( )</h2>
<p>Como en español, este signo de puntuación indica una <strong>adición</strong> o <strong>explicación</strong> para comprender la oración o texto en la que se incluye. A su vez, en inglés, usamos el paréntesis en <strong>listas numéricas</strong> o <strong>alfabéticas</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>Mary&#8217;s daughter (whom I find really annoying) didn&#8217;t come to tea that afternoon.&nbsp;</li>
<li>Here are all the things I have to do today: (a) walk the dog; (b) put out the trash; (c) do the washing up; (d) clean the carpet.</li>
</ul>
<h2>La raya o <em>em dash</em> (—)</h2>
<p>La raya tiene <strong>diversos usos</strong>; se puede usar en lugar de comas, paréntesis, dos puntos y punto y coma, y es más <strong>común</strong> en <strong>textos literarios</strong>. Ten en cuenta que, a diferencia del español, es común dejar un <strong>espacio</strong> entre la raya y la palabra que acompaña. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>I saw her in the distance — she was wearing a pair of shorts and a blouse.</li>
<li>That species — commonly found in the Amazonian rainforest — is one of the deadliest in the planet.</li>
</ul>
<h2>La semirraya o <em>en dash</em> (–)</h2>
<p>A medio camino entre el guion corto y la raya, la semirraya se usa en inglés al expresar <strong>cifras</strong>, <strong>periodos</strong> y <strong>fechas</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>The 2021–2022 school year was great for the kids!</li>
<li>I attend Korean classes on Mondays and Wednesdays, 7:00 p.m.–9:00 p.m.</li>
</ul>
<h2>El guion corto o <em>hyphen</em> (-)</h2>
<p>El último de los signos lineares se utiliza entre palabras para <strong>conectarlas</strong> entre sí. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>It is a well-known fact that crows and ravens have a great memory.</li>
<li>12-year-olds should be supervised when surfing the Internet.</li>
</ul>
<p>Presta especial atención a estos últimos tres signos de puntuación en inglés; pese a que su apariencia es similar, su uso es muy diferente.</p>
<h2>Los corchetes o <em>brackets</em> [ ]</h2>
<p>En inglés, usamos los corchetes para insertar <strong>información adicional</strong> a una oración; esta información puede ser nuestras propias palabras o ideas, o información que ayude a comprender el <strong>significado</strong> de la oración. También se usan al añadir información incluida entre <strong>paréntesis</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>He [the President] intends to help the least developed regions through a series of measures.</li>
<li>Remember to submit your activity through the mailbox (located on campus [main page]).</li>
</ul>
<h2>Las llaves o <em>braces</em> { }</h2>
<p>Las llaves se utilizan principalmente en el campo de las <strong>matemáticas</strong> y <strong>programación</strong>, puesto que representan <strong>fórmulas</strong>. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>The π number {3,14159&#8230;}</li>
</ul>
<h2>El apóstrofe o <em>apostrophe</em> (&#8216;)</h2>
<p>Este signo tan característico de la lengua inglesa tiene un uso predominantemente <strong>gramatical</strong>, pues expresa el <strong>genitivo</strong> y las <strong>contracciones</strong> de algunos verbos. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>My mother&#8217;s dog.</li>
<li>I&#8217;ve got an old, red car.</li>
</ul>
<h2>Las comillas dobles y simples; <em>double and single quotation marks</em> (» «) (&#8216; &#8216;)</h2>
<p>Ambos tipos de comillas se usan a la hora de <strong>resaltar</strong> alguna <strong>palabra</strong> u <strong>oración</strong> en un texto. No obstante, como en el caso del punto, existen diferencias entre la variante norteamericana y la británica; por norma general, empleamos las <strong>comillas dobles</strong> en inglés <strong>norteamericano</strong>, mientras que en inglés <strong>británico</strong> se usan las <strong>simples</strong>.</p>
<p>A su vez, podemos utilizar ambas al mismo tiempo al incluir citas dentro de citas. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>«As Einstein once said: &#8216;Two things are infinite: the universe and human stupidity&#8217;.»</li>
</ul>
<h2>Los puntos suspensivos o <em>ellipsis</em> (&#8230;)</h2>
<p>Finalmente tenemos los puntos suspensivos, cuyo uso es exactamente el <strong>mismo</strong> que en español: representar una <strong>omisión</strong>, una <strong>pausa</strong> o sugerir que existe una <strong>continuación</strong> a algo dicho. Por ejemplo:</p>
<ul>
<li>Some things are better left unsaid&#8230;</li>
<li>As I opened the door feeling the most enthusiastic I ever had been&#8230; there were nothing but pieces of torn paper inside.</li>
</ul>
<p>Esperamos que todos estos consejos te sirvan para reforzar tus conocimientos de estos signos de puntuación en inglés y así enriquecer tus composiciones. Tal es la importancia de estos signos que cuentan con su <strong>propio día</strong> en los Estados Unidos, el <a href="https://nationaltoday.com/national-punctuation-day/#:~:text=U.S.,and%20gets%20our%20point%20across." target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">National Punctuation Day</a>, cada 24 de septiembre.</p>
<p>Si deseas convertirte en un experto escritor de textos en inglés (y de paso celebrar el 24 de septiembre con orgullo), te recomendamos que comiences sentando una <strong>base sólida</strong> desde el principio. Una buena opción para ello es nuestro <a href="https://www.inesem.es/Curso-Superior-De-Ingles-Elementary-A1-A2" target="_blank" rel="noopener">Curso Superior de Inglés Elementary A1-A2</a>, en el que podrás poner a prueba tus conocimientos y dar rienda suelta a tu creatividad mediante la escritura. ¿Te animas?</p>
<p>&nbsp;</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4771"
					data-ulike-nonce="d0a2359aef"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4771"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-de-signos-de-puntuacion-en-ingles-para-escribir-como-un-nativo/">Claves de los signos de puntuación en inglés para escribir como un nativo</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/claves-de-signos-de-puntuacion-en-ingles-para-escribir-como-un-nativo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Cuáles son las 10 palabras más difíciles de pronunciar en inglés?</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuales-son-las-10-palabras-mas-dificiles-de-pronunciar-en-ingles/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuales-son-las-10-palabras-mas-dificiles-de-pronunciar-en-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2022 14:31:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4720</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/09/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="las 10 palabras mas difíciles de pronunciar en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Sabes cuáles son las 10 palabras más difíciles de pronunciar en inglés? ¡Nosotros te las contamos en este post!</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuales-son-las-10-palabras-mas-dificiles-de-pronunciar-en-ingles/">¿Cuáles son las 10 palabras más difíciles de pronunciar en inglés?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/09/REVISTA-DIGITAL-INESEM-1-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="las 10 palabras mas difíciles de pronunciar en inglés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>Como bien sabrás, <strong>aprender inglés </strong>puede suponer todo un reto para los extranjeros, y más particularmente para los hispanohablantes. Aunque ahora te contaré algunos de los motivos más importantes, antes de nada quiero que sepas que, en este artículo, encontrarás <strong>cuáles son las 10 palabras mas difíciles de pronunciar en inglés. </strong>Y sí: ¡Te enseñaremos a pronunciarlas! ¿Empezamos?</p>
<p>La lengua de Shakespeare comparte algunos elementos con el español, como el origen común indoeuropeo, algunos términos y vocabulario proveniente del latín y francés, y un sistema gramatical más o menos similar. No obstante, este no es el caso en lo que se refiere a la fonética y a la pronunciación. A diferencia del español, el inglés cuenta con 7 sonidos vocálicos y 21 sonidos consonánticos, de los cuales 18 son idénticos a los de nuestra lengua.</p>
<p>Pues bien, no todo queda ahí. Siento ser yo quien te recuerde o te informe de este hecho, pero, en inglés, las palabras <strong>no se pronuncian como se escriben</strong>, algo que trae más de un dolor de cabeza a los hispanohablantes, acostumbrados a una pronunciación mucho más regular.</p>
<p>¿Cuáles son las 10 palabras más difíciles de pronunciar en inglés? A continuación, te dejamos algunos ejemplos que te harán poner a prueba tus conocimientos en fonética.</p>
<h2>Worcestershire</h2>
<p>Pronunciación: WOR-STER-SHER</p>
<p>Esta palabra, que denota uno de los condados en el suroeste de Inglaterra y una de las salsas más famosas del mundo, cuenta con una de las pronunciaciones más <em>tricky</em> en inglés. Para pronunciarla correctamente, deberemos ignorar la parte central de la misma comenzando por la “c”. Si te gustan los desafíos, te retamos a que pronuncies la unidad “Worcestershire sauce” lo más rápido que puedas. Como último dato, la sílaba tónica de esta palabra es la primera.</p>
<h2>Leicester</h2>
<p>Pronunciación: LES-TER</p>
<p>Para pronunciar correctamente este término de región y del famoso equipo de fútbol inglés, debemos ignorar la parte central de la palabra al igual que con «Worcestershire». El acento tónico también recae en su primera sílaba.</p>
<h2>Anemone</h2>
<p>Pronunciación: A-NE-MO-NI</p>
<p>Esta criatura marina cuenta con una pronunciación casi imposible de predecir; no es “anemon” ni “animon”, sino “anemoni”. El acento tónico de esta palabra recae en la segunda sílaba.</p>
<h2>Otorhinolaryngologist</h2>
<p>Pronunciación: OTO-RAINO-LARYN-GOLOGIST</p>
<p>Pasemos a la palabra más larga de nuestra lista. Este oficio, que también resulta difícil de pronunciar en español, no cuenta con ningún sonido irregular. Eso sí, te recomendamos dividir la palabra en unidades para ayudarte a pronunciarla mejor. Su sílaba tónica cae en la séptima sílaba («go»).</p>
<h2>Rural</h2>
<p>Pronunciación: RU-RAL</p>
<p>Pese a que esta palabra tiene una escritura sencilla, su pronunciación se complica debido a los dos sonidos “r” consecutivos; es por ello que suele aparecer en las listas de palabras más difíciles de pronunciar para nativos angloparlantes. Para pronunciarla correctamente, deberemos dominar la pronunciación de la R inglesa. Por último, el acento tónico recae en la primera sílaba.</p>
<h2>Squirrel</h2>
<p>Pronunciación: SQUIR-REL</p>
<p>Al igual que en el anterior caso, la escritura de esta palabra no presenta dificultades mayores. El <em>reto</em> está en pronunciar correctamente el sonido S inicial; dada la falta de vocablos propios que comiencen por “s” en español, los hispanohablantes tendemos a añadir una vocal antes de este sonido, como es el caso de Spanish a espanish. Ten en cuenta que esta “s” se pronuncia más suave, como si se tratara del siseo de una serpiente.</p>
<h2>Colonel</h2>
<p>Pronunciación: KER-NEL</p>
<p>Esta palabra, que tiene su origen en el francés y fue incorporada a la lengua inglesa en el siglo XVII, ha sufrido numerosos cambios hasta nuestros días. Para pronunciarla correctamente, deberás omitir el sonido “l” central y sustituirlo por una “r”. El acento tónico cae en la primera sílaba.</p>
<h2>Onomatopoeia</h2>
<p>Pronunciación: A-NA-MA-TO-PIA</p>
<p>Este término, que denota la reproducción de un sonido de manera escrita, cuenta con una escritura semejante a la del español. Sin embargo, su pronunciación es bastante irregular, sustituyendo el sonido “o” por algo semejante a la “a” en español. El acento tónico cae en la última sílaba.</p>
<h2>Isthmus</h2>
<p>Pronunciación: IS-MUS</p>
<p>La dificultad de esta palabra no reside en su pronunciación, sino más bien en su escritura. Para pronunciarla como es debido, tenemos que suprimir por completo el “th” de en medio.</p>
<h2>Sixth</h2>
<p>Pronunciación: SIKSZ</p>
<p>Finalmente, pasamos a una de las combinaciones más difíciles de pronunciar en inglés: tres consonantes a la vez. Lo mejor es que, en estos casos, pronuncies estos sonidos despacio para evitar cometer errores. Más adelante ya tendrás tiempo de ir aumentando la velocidad.</p>
<p>Tras ver todos estos términos y sus pronunciaciones, seguramente te estés preguntando cuál es la mejor manera de aprender a pronunciar correctamente en inglés. Pues bien, al igual que con otras destrezas, <strong>la</strong> <strong>práctica hace al maestro</strong>. Nuestra recomendación es que consultes un buen diccionario online (como es el de <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Cambridge</a>) que incluya la transcripción fonética y pronunciación de las palabras para aprenderlas al mismo tiempo que su escritura.</p>
<p>Lo más importante es que <strong>no pierdas la motivación</strong>; el inglés es un idioma <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/por-que-es-dificil-aprender-ingles/" target="_blank" rel="noopener">cuya pronunciación es difícil,</a> pero no te encontrarás palabras extremadamente largas como el conocido <em>Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch </em>del idioma galés.</p>
<p>Si deseas dar un paso adelante y sentar una buena base en gramática, vocabulario y, por supuesto, la pronunciación de los distintos fonemas y combinaciones de sonidos en inglés, te animamos a que comiences tu viaje con nosotros mediante el <a href="https://www.inesem.es/Curso-Superior-De-Ingles-Elementary-A1-A2" target="_blank" rel="noopener">Curso Superior de Inglés Elementary A1-A2</a>, en el que el departamento docente te hará un seguimiento y estará disponible para resolver todas tus consultas. ¡Te esperamos en INESEM!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4720"
					data-ulike-nonce="938989a6be"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4720"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuales-son-las-10-palabras-mas-dificiles-de-pronunciar-en-ingles/">¿Cuáles son las 10 palabras más difíciles de pronunciar en inglés?</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/cuales-son-las-10-palabras-mas-dificiles-de-pronunciar-en-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>5 consejos para mejorar tu comprensión lectora en francés</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/5-consejos-para-mejorar-tu-comprension-lectora-en-frances/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/5-consejos-para-mejorar-tu-comprension-lectora-en-frances/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2022 13:45:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4698</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/09/REVISTA-DIGITAL-INESEM-2-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="comprensión lectora en francés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Te gustaría mejorar tu comprensión lectora en francés? ¡Entonces estos consejos te van a encantar! Entra ahora y descúbrelos.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/5-consejos-para-mejorar-tu-comprension-lectora-en-frances/">5 consejos para mejorar tu comprensión lectora en francés</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2022/09/REVISTA-DIGITAL-INESEM-2-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="comprensión lectora en francés" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p>En el aprendizaje de idiomas, podemos distinguir cuatro destrezas principales: la expresión oral, la expresión escrita, la comprensión oral y <strong>la comprensión escrita o lectora</strong>. Esta última hace referencia a la comprensión de diversos documentos escritos mediante la lectura de los mismos. A la hora de entender un texto, hemos de llevar a cabo diferentes procesos mentales para analizar, sintetizar y llegar a una conclusión sobre la información que se nos presenta, por lo que la dificultad de esta tarea se duplica si lo hacemos en una lengua extranjera. ¡Y en este <em>post</em>, encontrarás la solución para <strong>mejorar la comprensión lectora en francés</strong>! ¿Vamos?</p>
<p>Como estudiantes de francés, se nos suele plantear dos situaciones dependiendo de lo avanzados que nos encontremos en nuestro estudio de la lengua:</p>
<ul>
<li>Como <strong>estudiante de nivel básico o intermedio</strong>, tienes dificultades a la hora de entender textos por falta de gramática, vocabulario o conocimientos culturales.</li>
<li>Como <strong>estudiante de nivel avanzado</strong>, has llegado a un punto en el que logras entender la mayoría de los textos, pero siempre quedan algunos fragmentos que no logras entender al 100%.</li>
</ul>
<p>En ambos casos nos hacemos la siguiente pregunta: ¿Cómo podemos mejorar nuestra comprensión lectora en francés? A continuación, te presentamos cinco consejos clave para que des un empujón a esta destreza y logres comprender cualquier texto.</p>
<h2>Leer contenidos de diversas fuentes</h2>
<p>El primer consejo de nuestra lista es leer textos de diversas fuentes y de buena calidad en francés, a ser posible que sean redactados originalmente en esta lengua. Esto te ayudará en las primeras etapas del estudio a sentar una buena base en gramática y vocabulario. Algunas recomendaciones para principiantes son rfi Savoirs y <a href="https://langue-francaise.tv5monde.com/?utm_source=tv5monde&amp;utm_medium=metanav&amp;utm_campaign=langue-francaise" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">TV5 Monde</a>. El primer recurso es una emisión diaria en francés sencillo sobre diversos temas de actualidad; cada emisión cuenta con su <strong>transcripción</strong>, por lo que tendrás la oportunidad de escuchar y leer a la vez. El segundo incluye numerosos artículos y ejercicios de comprensión divididos por niveles para que puedas poner en práctica tus conocimientos en diversas áreas temáticas.</p>
<p>Una vez tengas una base sólida, lo más recomendable y divertido es probar a leer algún libro o novela; la práctica de la comprensión lectora te será más amena y tendrás la oportunidad de ver de primera mano de qué manera se utiliza el francés en diferentes contextos. El francés es una lengua con una <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-frances-leyendo/" target="_blank" rel="noopener">literatura rica y variada</a>, por lo que te puedes iniciar con cuentos cortos de autores como Charles Perrault y más adelante sumergirte en mundos de fantasía de la mano de Julio Verne. Otra gran idea es el uso de <strong>audiolibros</strong> si quieres practicar la escucha.</p>
<p>Lo importante aquí es <strong>no encasillarte</strong> y leer textos de diferente tipo para poder ampliar tu vocabulario. Eso sí, ten siempre en cuenta tu nivel para escoger los textos adecuados y posteriormente ir aumentando su dificultad.</p>
<h2>Práctica, práctica y más práctica</h2>
<p>Como con el resto de las destrezas, cuanto más practiques, más rápido mejorarás tu comprensión lectora en francés. En las primeras etapas del aprendizaje, es conveniente detectar las destrezas que más problemas te suponen para dedicarlas más tiempo, por lo que te recomendamos que tantees el terreno en búsqueda de tus puntos débiles.</p>
<p>Alcanzar un nivel básico en francés te llevará <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/aprender-un-idioma-en-ocho-meses/" target="_blank" rel="noopener">varios meses</a>, por lo que es mejor que empieces a familiarizarte con la lectura desde un principio para evitar complicaciones posteriores. </p>
<h2>Ten un diccionario a mano</h2>
<p>Es muy posible que te encuentres con términos y expresiones que no logres entender; por ello, consultar dicha expresión en un diccionario es la solución más rápida y fiable para salir de dudas. No obstante, antes de ello, te recomendamos que sigas estos pasos:</p>
<ol>
<li>Lee el término/expresión varias veces para verificar que no lo comprendes.</li>
<li>Si es una expresión de varias palabras, identifica la categoría de cada palabra (sustantivo, verbo, etc.) y trata de comprender su significado por separado.</li>
<li>Trata de asignarle un significado al término/expresión teniendo en cuenta su <strong>contexto</strong>.</li>
<li>Finalmente, si no logras entender el término/expresión, consúltalo en el diccionario.</li>
</ol>
<p>Pese a que este proceso toma algo más de tiempo, ¡te sorprenderás al ver la cantidad de expresiones que puedes entender sin consultar el diccionario!</p>
<p>Los mejores diccionarios en niveles básicos-intermedios son WordReference y Larousse. En niveles más avanzados, también puedes consultar el <a href="http://atilf.atilf.fr/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer"><em>Trésor de la Langue Française</em></a>.</p>
<h2>Ten una libreta a mano</h2>
<p>Aunque pueda resultar algo tedioso, es conveniente apuntar todos aquellos términos y expresiones que no hayamos comprendido en una libreta para repasarlos posteriormente. Según los expertos, se necesitan de entre <a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-41674285" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">15 y 20 exposiciones a una palabra para aprenderla</a>. No obstante, ello no quiere decir que escribas 15 veces una palabra en tu libreta, ya que posiblemente la encontrarás en futuros textos.</p>
<p>Además, teniendo en cuenta las diferentes reglas ortográficas y de acentuación del francés, no está de por demás el practicar la escritura de vez en cuando.</p>
<h2>¡No te obsesiones! Es normal no entender todo</h2>
<p>Puede que al comenzar tu camino en el aprendizaje del francés te encuentres con algunos obstáculos, como el dominio de la gramática, de un mínimo de vocabulario y de algunas expresiones; ¡No te desanimes! La comprensión lectora es una destreza que, como el resto, requiere tiempo y dedicación, por lo que no busques comprender el 100% de un texto en un periodo corto de tiempo.</p>
<p>Por otro lado, si te encuentras en una etapa avanzada en el estudio del francés, conocerás de primera mano que se trata de una lengua con numerosos sinónimos, antónimos e irregularidades, por lo que el dominio del vocabulario es diversas áreas supone un desafío. Sin embargo, recuerda que el aprendizaje de idiomas es una <strong>carrera de fondo</strong>; estarás en el camino adecuado si consigues dedicar algunos minutos cada día a la lectura.</p>
<p>Esperamos que todos estos consejos te sean útiles para impulsar tu comprensión lectora en francés. Si buscas sentar una buena base en el idioma y exponerte a textos de diversas áreas, así como audios, videos y ejercicios de comprensión, una opción perfecta es el <a href="https://www.inesem.es/Curso-Iniciacion-Frances-A1-A2-Utilisateur-Elementaire" target="_blank" rel="noopener">Curso de Iniciación al Francés A1-A2</a> de <strong>INESEM</strong>. ¿Te animas? ¡Estaremos encantados de ayudarte!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4698"
					data-ulike-nonce="8c5e434258"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4698"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/5-consejos-para-mejorar-tu-comprension-lectora-en-frances/">5 consejos para mejorar tu comprensión lectora en francés</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/5-consejos-para-mejorar-tu-comprension-lectora-en-frances/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El significado oculto de los refranes navideños europeos</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/refranes-navidenos-europeos/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/refranes-navidenos-europeos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2021 16:24:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Otros idiomas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4470</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/12/refranes-navideños-europeos-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Frases típicas de navidad" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Tienes curiosidad por saber de dónde vienen las frases navideñas más escuchadas durante siglos en Europa? Descúbrelo en este post.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/refranes-navidenos-europeos/">El significado oculto de los refranes navideños europeos</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/12/refranes-navideños-europeos-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Frases típicas de navidad" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p style="text-align: justify;">Como todos sabemos, en estos días de reuniones y encuentros es muy común utilizar frases hechas y <a href="https://elblogdeidiomas.es/como-se-dice-feliz-navidad-en-varios-idiomas/" rel="nofollow noreferrer">vocabulario característico para felicitarnos</a> las fiestas. Pero… ¿sabías que hay numerosos refranes y frases hechas que tienen su <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/educacion-sociedad/navidad-pagana" target="_blank" rel="noopener noreferrer">origen en la Navidad</a> y que usamos en el día a día? ¿Alguna vez te has preguntado cuáles son sus equivalentes en otras lenguas?</p>
<p style="text-align: justify;">En este artículo, repasaremos los refranes navideños europeos más curiosos en español, inglés, francés, alemán e italiano.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Refranes de navidad españoles, de ahora y siempre</strong></h2>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Año de nieves, año de bienes</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Un año en el que nieve es favorable para las cosechas gracias a que la tierra se mantiene húmeda.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Si por Navidad sol, por Pascua, carbón</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Este refrán hace referencia al tiempo despejado que suele hacer en Navidad y a las lluvias que suelen presentarse en Semana Santa.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Por los Reyes, los días y el río crecen</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Cuando comienza el año, las horas de sol van aumentando progresivamente. Además, como aumentan las temperaturas, la nieve de las montañas se derrite y, por ende, crecen los ríos.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8211; <strong>A cada guajolote le llega su Navidad</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Versión mexicana del dicho “a todo cerdo le llega su San Martín”. Significa que a toda persona le tocará responsabilizarse de sus actos.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8211; <strong>Frío desde Navidad; calor desde San Juan</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Mientras que en estas fechas las temperaturas son muy bajas, desde el día de San Juan (24 de junio), los días se vuelven cada vez más calurosos.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>La Navidad en Inglés y las expresiones más elegantes</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Veamos ahora algunos de los refranes navideños más populares en lengua inglesa:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Lit up like a Christmas tree (lit. brilla como un árbol de Navidad)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Si aplicamos este refrán a una persona, querrá decir que esa persona se ha puesto contenta/feliz por algo.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Like turkeys voting for Christmas (lit. como pavos votando a favor de la Navidad)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Este curioso dicho se refiere a las personas que hacen algo en su propio detrimento, es decir, a favor de algo que va a ser perjudicial para ellas.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Don’t be left out in the cold (lit. no te quedes fuera con este frío)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">El significado de este refrán es que no debemos quedarnos fuera o apartados de algún asunto o situación.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Written in the stars (lit. escrito en las estrellas)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Si algo esta “escrito en las estrellas” es que está predestinado, por lo que no se puede alterar o modificar.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Don’t get your tinsel in a tangle (lit. que no se te enrede la guirnalda)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Un refrán navideño que aplicar a estas fiestas llenas de eventos y reuniones en las que queremos que todo salga bien. Significa que no debemos enfadarnos ni estresarnos, ya que el principal objetivo es disfrutar con los nuestros.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Francia pone el punto más irónico a la Navidad</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Pasemos ahora a ver algunos refranes navideños en francés:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Noël au balcon, Pâques au tison (lit. Navidad al balcón, Pascua al tizón)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Similar al refrán español que vimos anteriormente. Mientras que en Navidad suele hacer un tiempo soleado, en Pascua suele estar nublado y llover.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Tant crie-t-on Noël qu’il vient (lit. gritamos tanto “Navidad” que ya viene)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Proverbio medieval que viene a decir que, si somos pacientes, lograremos nuestros objetivos.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Se prendre un marron/châtaigne (lit. recibir una castaña)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Esta expresión significa recibir un golpe por parte de otra persona, sobre todo en la cara.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8211; <strong>Fondre comme neige au soleil (lit. fundirse como la nieve bajo el sol)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Su significado es desaparecer rápidamente, de manera progresiva.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Être le dindon de la farce (lit. ser el pavo de la broma)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">El “pavo de la broma” es aquella persona a la que se engaña o de la que se burlan con facilidad.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>El lado misterioso de la Navidad alemana</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">A diferencia de los anteriores, los proverbios alemanes se caracterizan por vaticinar sucesos según una serie de condiciones. Estos son 5 de los más comunes que podemos encontrar estas fechas:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Wenn’s im Dezember nicht wintert, sommert’s im Juni auch nicht. (lit. si en diciembre no es invierno, en junio tampoco será verano)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Cuando diciembre es frío, el junio del año siguiente suele ser cálido. Sin embargo, cuando diciembre es templado, el clima de junio queda en incertidumbre.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Geht Barbara im Grünen, kommt&#8217;s Christkind im Schnee (lit. Si Bárbara viene con todo verde, el Niño Jesús llega en la nieve)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Proverbio que viene del día de Santa Bárbara (4 de diciembre). Simboliza que a partir de estas fechas, las personas desean que lleguen las nieves para poder humedecer las tierras y asegurar las cosechas.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Regnet&#8217;s an Sankt Nikolaus, wird der Winter streng und graus (lit. si llueve en San Nicolás, el invierno será severo y gris)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Según este proverbio alemán, si llueve el día de San Nicolás (6 de diciembre), el invierno será largo, frío y duro.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Auf einen dunklen Dezember folgt ein fruchtbares Jahr (lit. un diciembre oscuro trae un buen año)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Si no hay mucha luz durante este mes, el año siguiente será un buen año. Por lo contrario, si el mes es húmedo, las tierras serán estériles el año que viene.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Viel Wind in der Silvesternacht, hat nie Wein und Korn gebracht (lit. si hace mucho viento en Nochevieja, no habrá ni vino ni cereales)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Este proverbio indica que, si el último dia del año es ventoso, las cosechas no serán propicias al año siguiente.</p>
<h2 style="text-align: justify;">En el italiano los proverbios hablan de <span style="font-size: 31.2px;">celebración</span>, comida y fortuna</h2>
<p style="text-align: justify;">El italiano, <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/lenguas-indoeuropeas/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">lengua romance</a> cercana a la nuestra, cuenta con algunos proverbios y expresiones navideñas muy características. Veamos algunas de ellas:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Natale viene una volta l’anno, chi non profita, tutto a suo danno (lit. Navidad viene una vez al año, quien no lo aproveche es por su culpa)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Este proverbio nos recuerda que debemos aprovechar estas fiestas ya que solo se dan una vez cada año.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Da Natale al gioco, da Pasqua al fuoco (lit. quien en Navidad juega, en Pascua está alrededor del fuego)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Si en Navidad hace buen tiempo, en Pascua habrá que estar alrededor del fuego.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Da Ognissanti a Natale i fornai perdono i capitale (lit. desde Todos los Santos hasta Navidad, los panaderos pierden el capital)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Este proverbio señala que entre estas dos fiestas el consumo de pan disminuye, por lo que los panaderos pierden dinero.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; Natale in venerdì, vale due poderi (lit. Navidad en viernes vale dos granjas)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">A diferencia del resto de ocasiones en las que el viernes es considerado un día desfavorable, si el 25 de diciembre cae en viernes, es símbolo de buena fortuna.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8211; A Natale ognuno al suo focolare (lit. en Navidad cada uno a su hogar)</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Este proverbio significa que todos volvemos a nuestros respectivos hogares para pasar la Navidad con los nuestros.</p>
<p style="text-align: justify;">Y tú, ¿Qué refranes navideños europeos conoces? ¡Déjanoslo en los comentarios!</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4470"
					data-ulike-nonce="72725b2192"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4470"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/refranes-navidenos-europeos/">El significado oculto de los refranes navideños europeos</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/refranes-navidenos-europeos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Becas MEC para el aprendizaje de idiomas: plazos y requisitos</title>
		<link>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/becas-mec/</link>
					<comments>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/becas-mec/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Gil Jiménez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2021 11:34:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/?p=4417</guid>

					<description><![CDATA[<p><img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/10/Becas-MEC-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Ayudas MEC" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />¿Quieres acceder a las Becas MEC para obtener una ayuda económica y seguir con tu formación? Te explicamos cómo puedes conseguirla en este post.</p>
<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/becas-mec/">Becas MEC para el aprendizaje de idiomas: plazos y requisitos</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="345" height="180" src="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/files/2021/10/Becas-MEC-345x180.jpg?x76293" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="Ayudas MEC" loading="lazy" style="float:left; margin:0 15px 15px 0;" />
<p style="text-align: justify;">Hoy en día, poseer conocimientos en una o varias lenguas extranjeras supone un <strong>elemento clave en cualquier currículum</strong>. En España, son numerosas las alternativas para poder aprenderlas; entre las más populares, destacan las <strong>Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI)</strong>, centros públicos destinados única y exclusivamente al aprendizaje de lenguas.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Las lenguas más populares</strong> en estas instituciones son las más extendidas, como el inglés, el francés o el alemán, aunque en algunas de ellas podemos matricularnos en lenguas como el chino o el japonés y las lenguas cooficiales del Estado.</p>
<p style="text-align: justify;">Por norma general, podemos encontrar una institución de este tipo en las capitales de provincia y poblaciones más importantes. Los niveles disponibles, a diferencia del <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/mcer-marco-comun-de-referencia/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Marco Común de Referencia para las Lenguas</a>, son <strong>básico</strong>, <strong>intermedio</strong> y <strong>avanzado</strong>, cada uno subdividido en <strong>dos niveles</strong>. A su vez, las titulaciones recibidas tras completar uno de estos cursos tiene validez a nivel estatal, pero no siempre a nivel internacional.</p>
<p style="text-align: justify;">Los requisitos de acceso dependen de varios factores. Veámoslos en detalle:</p>
<h2 style="text-align: justify;"><strong>Requisitos generales para acceder a las BECAS MEC</strong></h2>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Modalidad presencial: edad mínima de 16 años, o bien de 14 o 15 si se trata de un idioma diferente a la 1ª lengua en ESO.</li>
<li>Modalidad semipresencial y a distancia: edad mínima de 18 años.</li>
</ul>
<h2 style="text-align: justify;">Requisitos académicos de acceso a las Becas MEC</h2>
<p style="text-align: justify;">Si el alumno desea matricularse en un nivel que no sea el básico 1 (A1), deberá presentar <strong>acreditación de conocimientos</strong> del nivel anterior al que desee entrar; por ejemplo, si deseamos entrar en el nivel intermedio 1 (B1), deberemos presentar el certificado de conocimientos del nivel A2.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, esta formación no está al alcance económico de todos los estudiantes. Es por ello que existen unas becas de ayuda para <strong>brindar la oportunidad de aprender idiomas</strong> a todos aquellos que no puedan afrontar su coste.</p>
<p style="text-align: justify;">A continuación, veremos en qué consisten estas becas MEC y cómo solicitarlas.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Becas MEC para estudiar en la EOI</h2>
<p style="text-align: justify;">Estas becas, al igual que <a href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/becas-y-ayudas-para-aprender-idiomas/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">otras becas del Ministerio de Educación y Formación Profesional</a>, proporcionan ayudas para subvencionar los costes correspondientes a <strong>tasas de matriculación</strong>, aunque también pueden cubrir los <strong>costes de desplazamiento</strong>. Para su solicitud, el alumno ha de cumplir con una serie de requisitos generales, económicos y académicos.</p>
<h3 style="text-align: justify;">Requisitos generales</h3>
<p style="text-align: justify;">Son dos los requisitos generales para la obtención de estas becas MEC:</p>
<ol style="text-align: justify;">
<li>No poseer un título del mismo nivel o superior al nivel que se va a cursar.</li>
<li>Ser español; en el caso de extranjeros, existen dos opciones:</li>
</ol>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Ciudadanos comunitarios: deben contar con la residencia permanente o presentar acreditación de ser trabajadores por cuenta propia o ajena</li>
<li>Ciudadanos extracomunitarios: deben contar con residencia legal en España</li>
</ul>
<h3 style="text-align: justify;">Requisitos económicos</h3>
<p style="text-align: justify;">Las cuantías para recibir dependerán del <strong>umbral en el que quede la renta familiar</strong> del alumno en la declaración fiscal del año anterior. Hay tres umbrales establecidos dependiendo de los miembros que compongan la familia:</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="142">
<p> </p>
</td>
<td width="142">
<p>Umbral 1</p>
</td>
<td width="142">
<p>Umbral 2</p>
</td>
<td width="142">
<p>Umbral 3</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>1 miembro</p>
</td>
<td width="142">
<p>8422€</p>
</td>
<td width="142">
<p>13236€</p>
</td>
<td width="142">
<p>14112€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>2 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>12632€</p>
</td>
<td width="142">
<p>22594€</p>
</td>
<td width="142">
<p>24089€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>3 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>16843€</p>
</td>
<td width="142">
<p>30668€</p>
</td>
<td width="142">
<p>32697€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>4 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>21054€</p>
</td>
<td width="142">
<p>36421€</p>
</td>
<td width="142">
<p>38831€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>5 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>24423€</p>
</td>
<td width="142">
<p>40708€</p>
</td>
<td width="142">
<p>43402€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>6 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>27791€</p>
</td>
<td width="142">
<p>43945€</p>
</td>
<td width="142">
<p>46853€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>7 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>31160€</p>
</td>
<td width="142">
<p>47146€</p>
</td>
<td width="142">
<p>50267€</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="142">
<p>8 miembros</p>
</td>
<td width="142">
<p>34529€</p>
</td>
<td width="142">
<p>50333€</p>
</td>
<td width="142">
<p>53665€</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<ul>
<li style="text-align: justify;">Ingresos inferiores al umbral 1: cuantía fija (1700€), cuantía variable (60€), plus por residencia (1600€) si residen fuera del domicilio familiar para el curso.</li>
<li style="text-align: justify;">&#8211; Ingresos superiores al umbral 1 pero inferiores al 2: beca básica (300€), cuantía variable (60€), plus por residencia (1600€) si residen fuera del domicilio familiar para el curso.</li>
<li style="text-align: justify;">Ingresos superiores al umbral 2 pero inferiores al 3: beca básica (300€).</li>
</ul>
<h3 style="text-align: justify;"><strong>Requisitos académicos</strong></h3>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Para solicitar la beca MEC, el alumno ha de haberse matriculado en la EOI en el mismo año.</li>
<li>El alumno deberá matricularse del <strong>curso completo</strong></li>
<li>Si el alumno ha <strong>repetido algún curso</strong> no podrá optar a beca.</li>
<li>Si la renta familiar supera los 3 umbrales establecidos, el alumno no podrá optar a beca.</li>
<li>Solo se puede optar a una beca, por lo que <strong>no es posible compatibilizarlas con otras becas</strong> de estudios del MEC.</li>
</ul>
<h3 style="text-align: justify;">Plazos y solicitud</h3>
<p style="text-align: justify;">El plazo para solicitar la beca para el curso 2021/2022 comenzó el pasado mes de agosto, siendo el último día el 30 de septiembre. Por norma general, los plazos aparecen publicados en el <a href="https://www.boe.es/" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">Boletín Oficial del Estado (BOE)</a> <strong>unas semanas antes</strong> de que se abran las inscripciones.</p>
<h3 style="text-align: justify;">El procedimiento para solicitar esta beca MEC es sencillo:</h3>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Entrar en la sede electrónica del Ministerio de Educación y Formación Profesional.</li>
<li>Registrarse en caso de que sea la primera vez que se realiza un trámite de este tipo.</li>
<li>Rellenar el formulario teniendo en cuenta los datos personales. Una vez se haya cumplimentado el formulario, el sistema dará la opción de guardarlo en PDF.</li>
</ol>
<p style="text-align: justify;">Una vez tramitada la solicitud, recibirás un mensaje de aviso en el que se te informará si recibirás o no tu beca. Podrás volver a acceder a la plataforma y leer el informe que se haya generado tras la tramitación.</p>
<p style="text-align: justify;">En caso de que tu beca haya sido denegada, ¡no te desanimes! Podrás revisar el informe generado tras la denegación de tu solicitud, ver si <strong>falta algún dato o documento</strong> y <strong>ponerte en contacto con tu EOI</strong> para proporcionarlo.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_not_liked"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="4417"
					data-ulike-nonce="3821ba5945"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers="0"
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4417"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	<p>El artículo <a rel="nofollow" href="https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/becas-mec/">Becas MEC para el aprendizaje de idiomas: plazos y requisitos</a> aparece primero en <a rel="nofollow" href="http://www.inesem.es/revistadigital/">Revista Digital INESEM</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.inesem.es/revistadigital/idiomas/becas-mec/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Caché de objetos 126/631 objetos usando disk
Almacenamiento en caché de páginas con disk 

Served from: www.inesem.es @ 2024-09-08 02:13:00 by W3 Total Cache
-->